A
mai világnap-divat ránk zúdított özönében jóformán föl sem
tűnik június 20-a, pedig ha alaposan megnézzük, immár 14
esztendeje, hogy az ENSZ közgyűlése a menekültügyre fókuszáló
világnappá nyilvánította e dátumot. Előtte csak az Afrikai
Egységszervezet szentelt 1975-től egy napot az afrikai menekültek
egyre növekvő tömegének, ám a jelenlegi statisztikákat tekintve
tavaly, 2013-ban már olyan rekordméretű menekülthullám szabadult
a világ országaira, amilyen a II. világháború óta nem
ismeretes.
A
sajtóban közölt adatok szerint 51 millióan menekültek el
otthonukból fizikai, anyagi, szellemi, vallási stb. fenyegetettség
miatt. Ez mindenképpen iszonyatos mennyiségnek tekinthető, hiszen
jóformán Anglia jelenlegi összlakosságával vetekszik!
De
vajon emlékszik-e valaki még a kezdetek kezdeteire, amikor a
nemzetközi közvélemény először szembesült szervezetten a
hazájukat elhagyni kényszerülők égetően sürgető
problémájával? Jóformán száz esztendeje, hogy történelmünk
porondján a menekültek tömegesen jelen vannak. A kérdést az
első világháború tette globálissá, amikor is főként oroszok,
örmények, majd olaszok, spanyolok, németek milliói kényszerültek
elhagyni korábbi hazájukat, lakhelyüket. S talán ma már azt is
alig tudjuk, milyen áron és milyen körülmények között.
„De
hisz ez csak irodalom!”
A
kezdeteket inkább még csak bravúroskodó, elszigetelt, jobbára
magánkezdeményezésű humanitárius gesztusok romantikája uralta,
amikor is a népmesei „szerencsét próbálni" bizonytalan
aktusa Damoklész kardjaként lógott minden menekülni vágyó sors
fölött. Mindezekről ma már elsősorban csak a korabeli sajtó
hasábjain - ha! - olvashatunk, de az egy napig élő hírlapi
információk - hiába, ez a sajtó sorsa! - a közösségi emlékezet
elől többnyire elzárva, raktárpolcokon alusszák örök álmukat.
Emlékőrzőnek számunkra inkább csak az irodalom valamilyen
vállfaja marad, még akkor is, ha az elérhető írott szövegek
valóságtartalma olykor erősen megkérdőjelezhető.
Így
történhet meg, hogy a törökországi örménység 1915-ös tömeges
deportálását, részben elpusztítását, a megmentésükre
irányuló nemzetközi próbálkozásokat, az ellentmondó
sajtóhíreken túl mi sem „dokumentálja" ma jobban Franz
Werfel örökérvényű regényénél (A Musza Dagh negyven
napja), amelyre mindig lehetett ugyan legyinteni: "ah, de
hisz ez csak irodalom!" ( egy török újság egyenesen így
minősítette közvetlenül megjelenése után: „Ez egy örmény
mese egy zsidó előadásában!"), de lehetetlen volt
félresöpörni. A történelmi tények makacsak: ha elrejtik,
elhallgatják őket, valamilyen módon csak visszaszüremkednek az
írásbeliségben, a valahol mindig éber írói lelkiismeret felelős
silbakolása révén. Az örmények ügyében történetesen a zsidó
Franz Werfel volt az, aki a huszadik század harmincas éveiben
képtelen volt úgy elmenni a közel száz éve történt népirtás
tragédiája mellett, mintha nem történt volna semmi.
Megfigyelhetjük,
ahogy a regényben Johannes Lepsius tiszteletes a helyzet
ismeretében, jól dokumentáltan ismételten kéri a németországi
diplomácia közbelépését a török hatóságoknál, de udvarias
kimagyarázkodásnál egyebet alig vált ki vitapartneréből, a
külügyminiszteri kabinetet őrző titkos tanácsosból.
„— A
Dardanellák, a Kaukázus, Palesztina és Mezopotámia, ezek ma
elsősorban nem török, hanem német frontok, Lepsius úr. Ha
összeomlanak, egész hadiépítményünk összeomlik. Igazán nem
fenyegethetjük a törököket saját öngyilkosságunkkal anélkül,
hogy nevetségessé ne válnánk. Bizonyára felesleges rámutatnom
arra, hogy milyen óriási jelentőséget tulajdonít őfelsége a
császár a mi keleti hatalmunknak. Ön talán nem tudja, hogy a
törökök éppenséggel nem adósainknak, hanem ellenkezőleg,
hitelezőinknek érzik magukat? Az antant-barát áramlatok még ma
is rendkívül erősek a török kormányban. Elárulhatom önnek,
hogy a bizottság egyik igen befolyásos csoportja szívesen pártolna
át a másik oldalra és kezdene béketárgyalásokat az ellenséges
szövetséggel, inkább ma, mint holnap. Akkor aztán könnyen
megérhetné, hogyan hunyja majd be mindkét szemét ugyanaz az
Anglia és Franciaország, amelyik ma olyan hangosan jajveszékelve
háborodik fel az örmény borzalmakon. Ön az igazságról beszélt,
Lepsius úr? Az az igazság, hogy ebben a játékban a törökök
kezében van a tromf, hogy végtelenül óvatosnak kell lennünk és
a lehetőségek határain belül kell maradnunk.”
Mindez
hajszálpontosan összecseng a történelem által feljegyzett német
külügyminiszteri állásponttal (idézi Flesch István:
Örmények, törökök, kurdok. Az 1915-ös örmény katasztrófa és
a mai Törökország. Corvina, Budapest, 2013. című könyvében):
„Egy szövetségesünk háború alatti megszégyenítése
példátlan eset lenne a történelemben. Nekünk egyetlen célunk
az, hogy Törökországot a mi oldalunkon tartsuk a háború végéig,
és közömbös, hogy ebbe belepusztulnak-e örmények vagy sem."
(
Sajnálatos,
hogy az ún. "magyar érdekek" hosszú távon is épp ehhez
a szövetségesnek vélt szemlélethez igazodtak!) Ugyanakkor
mindvégig emlékezetes marad Werfel könyvéből az a párbeszéd,
amit a török Enver pasa és az örmények ügyében közbejáró
Johannes Lepsius német tiszteletes az úgynevezett „belső
ellenségek" kezeléséről folytat.
„-
Most én teszek fel önnek egy kérdést, Lepsius úr. Németországnak
szerencsére nincs belső ellensége, vagy csak nagyon kevés. De
tételezzünk fel olyan körülményeket, hogy vannak, mondjuk
elzászi franciák, lengyelek, szociáldemokraták, zsidók, mégpedig
sokkal többen, mint a valóságban. Vajon nem helyeselne ön,
Lepsius úr, ebben az esetben minden eszközt, hogy megszabadítsa
súlyos küzdelmet vívó, ellenséges világ által ostromolt
nemzetét a belső ellenségtől? Akkor is olyan embertelenségnek
találná, ha a háború kimenetelét veszélyeztető néprétegeket
egyszerűen felpakolnák, és távoli, lakatlan vidékre száműznék?
Johannes
Lepsiusnak mind a két kezével meg kellet kapaszkodnia, nehogy
felugorjék, és hadonászni kezdjen:
-
Ha népem vezetői - kiáltja nagyon hangosan - igazságtalanul,
törvénytelenül, embertelenül (keresztényietlenül, volt már a
nyelvén) bánnának más fajú vagy más gondolkodású
honfitársaikkal, abban a pillanatban megtagadnám Németországot,
és Amerikába költöznék!
Enver
pasa hosszan felpillant:
-
Szomorú dolog lenne Németországra nézve, ha mások is úgy
gondolkoznak, mint ön. Annak a jele, hogy azon népéből hiányzik
az erő, hogy kíméletlenül keresztülvigye nemzeti akaratát.”
Mi
pedig jól tudjuk, hiszen szüleink közelebbről is átélhették,
hogy e könyvbéli vita után alig két évtizeddel Németország
náci elitje csalhatatlan érzékkel csakazért is „megtalálta"
a mindenért hibáztatható és felelősségre vonható belső
ellenségét, amellyel szemben hazafias kötelességének érezte
kíméletlenül elbánni. A török példa tehát jó táptalajra
talált, s történelmi tény, hogy minden reményt túlszárnyalva –
„kivirágzott".
Küldetések?
Johannes
Lepsius tiszteletes, a regény tanúsága szerint, a végsőkig
elmenve próbálta teljesíteni önmagára szabott misszióját.
Ilyenkor mondják azt, hogy „minden követ megmozgatott" az
üldözött és fenyegetett örménység megmentése érdekében. Nem
őrajta, nem is a meggyőző erején múlott, hogy kiderüljön:
mindvégig illúziót kergetett, mert akik ténylegesen tehettek
volna az ügy érdekében, azok vagy idő előtt megtorpantak, vagy
tehetetlenségüket próbálták meg óvatosan kimagyarázni. Az a
kevés ember, akiket emberiességből bármilyen kis tettre – de
tettre! - buzdított a tiszteletes elszántsága, tulajdonképpen
nagyon jól tudta, hogy cselekvésével a lehetetlent ostromolja,
hiszen a világot sokkal jobban foglalkoztatja a süketet és vakot
játszó többség „megmentése", mint egy hamis,
bűnbakk-kereső, kirekesztő értékrenddel való tettleges
szembefordulás. A végső, a valóban világmegváltó áldozattól
rendre visszatorpantak...
1938-ban,
két évtizeddel az örmények félig-meddig elhallgatott tragédiája
után az emberiesség globális ügyét újabb merész kihívás tűzi
napirendre: az Amerikai Egyesült Államok akkori elnöke, Franklin
Delano Roosevelt kezdeményezésére a Genfi-tó partján, egy
kellemes franciaországi üdülőhelyen, Evian-les-Bains-ben - a már
akkor világhíres eviani gyógyvizek festői hazájában - a rendre
fasizálódó, újabb világháború rémével viaskodó Európa
viszonylag csöndes kebelén, a meglehetősen bizonytalankodó,
ólomlábú Népszövetség tőszomszédságában 32 ország
hivatalos küldöttsége ül le napokon át tárgyalni a mind
fenyegetőbbé váló nemzetközi menekültügyről.
Időben
közvetlenül az Anschluss után vagyunk, amikor a Harmadik német
birodalomban pánikszerűen fölerősödik az egzisztenciájukban
fenyegetett politikai, faji, nemi stb. kisebbségek - ellenzékiek,
zsidók - menekülési vágya, de már tömegesen vándorolnak ki a
Szovjetunióból, illetve a polgárháborús Spanyolországból is.
Mindenütt javában érződik, hogy a világ vészesen megbolydult,
sok helyen erősen kérdéses az emberhez méltó élet biztonsága -
a menekültügy globalizálódása ott van a levegőben, és
több-kevesebb mértékben, gyülekező viharfelhőként lebeg a
világ feje fölött.
Az
eviani konferencián a dicséretes nagy számú jelenlévő mellett -
elsősorban Dél-Amerika és Nyugat-Európa országai képviseltették
magukat - sajnálatosan számon tartanak nagy hiányzókat is, mint a
Szovjetuniót, Németországot, Olaszországot, Portugáliát,
Japánt. A terítékre vitt, megoldásra váró probléma amennyire
égetően sürgető, annyira ingoványos is. A tanácskozás pedig
ahelyett, hogy azonnal a lényegre térne, mindenek előtt azzal
kénytelen szembenézni, hogy egyáltalán, ki is számítson
menekültnek és ki milyen okmányokat biztosítson a számukra, hogy
ténylegesen biztonságba kerülhessenek? Ehhez egymástól jócskán
eltérő törvényi szabályozásokat, szokásrendet, hagyományokat,
gyakorlatot, értelmezést, gazdasági lehetőségeket stb. kell
előbb ismertetni, egymásnak szögezni, majd összecsiszolni
viszonylag rövid idő alatt, miközben a küldöttségek inkább
csak általános, szűkkörű felhatalmazásokkal érkeztek Evianba.
Jelen voltak még, de csak a meghallgatottakkal való tanácskozás
erejéig, a menekültekkel foglalkozó vagy azokat képviselő
mindenféle szervezetek, akiket végül egy albizottság hallgatott
meg, minden kötelezettség nélkül. A konferencia fennmaradt
dokumentumaiból az derül ki, hogy mind a szervezők, mind a
résztvevők igyekeztek úgy tenni, mintha az időszerű menekültügyi
helyzet általánosan bárkire vonatkozna, miközben igen jól tudták
- a napi politikai fejlemények és széljárások egyértelműen
erre engedtek következtetni -, hogy a menekültek nagy többségét
a Németországban mind kíméletlenebbül és intézményesen
üldözött, gazdasági-szociális pozícióiból kiforgatott
zsidóság teszi ki. Ezzel magyarázható az is, hogy a megfigyelők
többé-kevésbé a különféle zsidó és cionista szervezetekből
álltak. És igaz, hogy Kelet-Európa hivatalosan nem képviseltette
magát, de a megfigyelők között azért nagy számban voltak jelen
keletről érkezett megfigyelők, újságírók.
A
magyarországi zsidó hitközség nevében Eppler Sándor volt jelen
Evianban, Sós Endre újságíró egyenesen eligazító könyvecskét
készült írni a konferencia által kidolgozandó menekültügyi
tudnivalókról. Az Újság című lapot Békessy Imre tudósította,
fia pedig, aki akkor már Hans Habe néven német nyelven alkotó
prózaírói karriert készült befutni, a Prager Tagblatt
népszövetségi tudósítójaként asszisztált az eviani
eseményeknek. Neki köszönhető az a regény, amely érzésem
szerint mindmáig nem nyerte el az őt megillető helyet a
világirodalomban, annak ellenére, hogy mind a tárgyválasztás
szokatlan merészsége, mind a feldolgozás korszakokat átfogó
általánosító ereje, erkölcsi-filozófiai mélységei máig ható
időszerű tanulságokig vezetnek.
Szokatlan
„árajánlat"
A
küldetés című regény (megrázó tévéjáték is készült
belőle 1988-ban Szántó Erika rendezésében és forgatókönyve
alapján), hosszú belső érlelés és fontolgatás után, 1966-ban
született meg, s magyar megjelenésére még további húsz évet
kellett várni. Írója - magyar nevén Békessy János (Hans H.B. =
Habe) - német iskolába járt, mindvégig németül alkotott, de
tökéletesen beszélt magyarul - akkor már maga mögött tudta
életművének jelentős részét (dióhéjban róla: élete 66 éve
alatt 6 felesége volt, 18 napilapot alapított, 23 regényt írt,
amelyek szerte a világon több mint 15 millió példányban, több
mint 20 nyelvre lefordítva jelentek meg), s a regényhez fűzött
megjegyzéseiben leszögezi: „Több mint huszonöt éven át
teherként és kötelességként hordtam magamban mindazt, amit az
evian-les-bains-i konferenciáról és a Benda-küldetésről tudtam.
Megőriztem a professzorral folytatott beszélgetésekről készített
feljegyzéseimet csakúgy, mint a konferenciára vonatkozó anyag egy
részét." Művét ugyanakkor „történelmi regénynek"
nevezi: „Megszoktuk, hogy a történelmi regény fogalmán a
távoli múltban játszódó regényeket értsük. Vannak azonban
olyan történelmi regények is, amelyeket a jelen fuvalma leng át;
történelmiek, mert az alapjuk történelmi esemény, mindamellett
reghények. Ez a regény is ilyen."
A
küldetés neves bécsi orvosprofesszorát, Heinrich von Bendát
valójában a magyar származású héthársi Neumann Henrik
világhírű fülgyógyász alakjáról mintázta (akit a „Királyok
orvosának” neveztek, mivel ő kezelte a román, a spanyol, és az
angol királyt), aki valóban ott volt az eviani konferencián,
ugyanakkor szállodai szobaszomszédok lévén, számos bizalmas
beszélgetést folytatott a témáról a számára amúgy ismerős
szerzővel; Hans Habe a huszas évek elején páciense volt a
doktornak, ráadásul Neumann Henrik a család barátjának is
számított.
Igen
fontos és kényes mozzanata ez a történetnek, ugyanis legfőbb
erkölcsi tétje kizárólag csak a regényben hagyott nyomot -
nevezetesen, hogy a professzor tulajdonképpen a német hatóságok
kifejezett utasítására jelent meg a konferencián - természetesen
az ausztriai zsidó közösség nevében -, ismertetni a
résztvevőkkel a németek „humanitárius" ajánlatát:
hajlandók 250 dollárnyi fejpénz ellenében lemondani zsidó
származású (németországi és ausztriai) polgártársaikról, az
őket befogadó célországok javára. Ez a nyílt
emberkereskedelemre emlékeztető javaslat, bár a regény nyomán
kitörölhetetlenül mindegyre jelen van a köztudatban, a
konferencia dokumentumait alaposan áttanulmányozók szerint még
csak utalásként sem tűnik föl az eviani találkozó
jegyzőkönyveiben, illetve egyetlen hajdani résztvevő tanúsága
sem támasztja alá.
Kinek
higgyünk hát? A kutatóknak, avagy Hans Habénak, aki váltig
állította, hogy regényének értesülései szinte kivétel nélkül
Neumann professzortól származnak.
Ismervén
a hivatalos dokumentumok keletkezésének és megőrzésének
bonyolult és csöppet sem problémátlan ügymenetét, hajlanék
arra, hogy hagyjuk feloldatlanul a kérdőjelt, de fogadjuk el
további elemzésünk alapjául a regény teremtette valóságot,
mint olyat, ami épp abból a szándékból született, hogy képesek
legyünk szembenézni az emberies cselekvés és a szervezett
fajirtáshoz vezető idegengyűlölet egymásnak feszülő
dilemmáival.
Maga
az a tény, hogy egy zsidó származású, kivételes tehetségű és
erkölcsi tartású értelmiségi kapható volt egy ilyen gyalázatos
árajánlat képviseletére, egy sor újabb kérdőjelet és kételyt
nyit az emberben. (Pedig ha a konferencia dokumentumaiban nem is
szerepel a 250 dollárra utaló javaslat, a későbbi történelmi
gyakorlat éppen Románia példáján keresztül vált az
emberkereskedői törekvések árulójává, hiszen nyílt titok,
hogy a rendszerváltás előtti évtizedekben tekintélyes fejpénz
ellenében a román hatalom előszeretettel árusította ki az ország
németségét, illetve zsidó származású lakóit.)
Az
alku
Benda
professzornak igazából nem sok választása maradt: miután egyik
pillanatról a másikra letartóztatják, elhurcolják, majd
módszeresen megkínozzák, ráadásul legjobb barátját mitegy
figyelmeztetésül, nyomatékként hidegvérűen agyonverik a
szomszédos börtöncellában, fiatal feleségét és gyermekét
mentendő, fejet hajt a kérésbe csomagolt hatalmi parancs előtt.
És amíg a végzetes útra készül, felesége könyörgését
hallgatva, hogy használja ki a távozását a menekülésre, ne
törődjön az itthonmaradottak sorsával, mentse magát, ahogy
tudja, Benda professzor képtelen a saját problémáit mérlegelve
szemlélni a világot. Orvos ő, aki felesküdött a betegségek
ellen, nem a beteg szenvedésének részletei kötik le a figyelmét,
hanem a baj leküzdésének a mechanizmusa, a versenyfutás az
idővel, a globális felelősség. A rafináltan perverz elgondolás
kitervelői jól választottak, amikor „megbíztak" benne: a
professzornak nem kellett több, mint keresztülmenni az átélt
kényszerítő eseményeken, és ezalatt egycsapásra magáévá
tette a küldetés lényegét: anélkül, hogy megbízói logikáját
átvette volna; faj- és sorstársai megmenekülésének egyetlen
lehetséges esélyt látta meg a rá bízott feladatban. Erkölcsileg
mélységesen viszolygott minden kétes értékű alkutól, ám
miközben az ausztriai helytartó a misszió lényegét magyarázta
előtte, Bendában furcsa megvilágosodás ment végbe.
„-
Mi gátolja a birodalmi kormányt, hogy közvetlenül lepjen
kapcsolatba a külföldi kormányokkal? - kérdezte a professzor.
-
Mivel ezt ön is jól tudja, a választ megtartom magamnak.
Azonkívül egy zsidó jobban ecsetelheti a zsidók helyzetét.
-
Még nem mondtam igent, birodalmi helytartó úr.
-
...Ha a nagytakarításnál kiderül, hogy valamilyen áru
fölöslegessé vált, akkor vagy eladják vagy megsemmisítik. Még
egyet szeretnék hangsúlyozni: természetesen elutasítjuk a
zsidópénzt. Ha a külföldi kormányok menekültügyi konferenciát
hívnak össze, akkor fizessék is meg a zsidók árát.
...Eufóriás
érzés fogta el a professzort arra a gondolatra, hogy csak gyűlölte,
rettegte, de nem vetette meg eléggé a bűnös uralmat. Most maga a
főporkoláb nyitott előtte ablakot a világra. Harminckét ország
képviselői gyűlnek össze Evianba. A Führer és helytartója nem
semmisítheti meg a zsidókat anélkül, hogy előbb üzletet ne
ajánlana, félmillió zsidót százhuszonöt millió dollárért,
hoci-nesze. Talán sorvad már a nagyzási őrületbe esett rendszer,
talán magában hordja a csőd csíráit. Milliókat kobzott el, de
ez a pénz már mit sem ér, akár a rablott bankjegy, amelynek
számát ismeri a rendőrség. A rendszer nem boldogul ellenfeleinek
pénze nélkül. Váltságdíj. Az emberrabló által követelt
váltságdíj a bűnöző meghajlása a törvény előtt. A
kifizetett váltságdíj viszont a törvény meghajlása a bűnöző
előtt. Mindegy. Evian-les-Bains. A híres vesegyógyhely... De talán
nemcsak a vesét, a lelkiismeretet is tisztára mossa Evian. Ha
vállalja a küldetést, harminckét nemzet képviselőivel
beszélhet...
Nem
utasítja el a küldetés vállalását, mondta, de három
feltételhez kell kötnie: bocsássák szabadon zárkatársát, dr.
Hugó Schönglas ügyvédet, szüntessék be a zsidóüldözést az
eviani konferencia tartamára, adjanak kiutazási engedélyt
feleségének és gyermekének..."
Utóbbi
feltételét természetesen nem fogadják el, viszont minden egyébben
biztosítják a játékszabályok korrekt betartásáról.
De
vajon lehet-e, szabad-e hinni ennek a velejéig erkölcstelen
hatalomnak? Nincs más választás: ez maga a küldetés! Mint ahogy
agyonvert barátjának az volt a küldetése, hogy nyomorultul
belehaljon a kínzásokba. Az ő küldetése a professzor lelki
megrendítése volt. A hóhérok precízen és alapos
háttérismerettel dolgoztak: úgy manipulálták áldozataikat,
ahogy a birodalmi érdekek diktálták.
Mindez
olyan apró részletben is megnyilvánult, mint a konferencia
helyszínének a „kiválasztása" a szervezők részéről.
Először semleges, svájci területre gondoltak, ám a svájci
hatóságok óvatoskodó kérésére lemondtak az eredeti tervről és
a közelben, francia területen választottak a tanácskozáshoz
„eszményi" színteret. Hans Habe szerint: „Az
államférfiak - mint Karlsbad, Bécs, Verona, Utrecht, Genf, Jalta
és Locarno példája is mutatja - mindig előnyösnek tartották,
hogy a szenvedő emberiség problémáit a legkellemesebb éghajlat
alatt és a legjobb turisztikai körülmények között oldják meg."
Így aztán, a készülődő háború „országútján" Evian
viszonylag könnyen elérhető és befolyásolható volt a
hivatalosan távolmaradt német birodalmi érdekek által is.
Tárgyalások
Benda
professzor küldetésének egész ideje alatt megszállottan tárgyal.
(Ebben nem csupán irodalmi rokonlélek a Werfel által megformált
Johannes Lepsius tiszteletessel.) Utazás közben, majd szállodai
magányában, alattomosan rátörő rosszullétei idején
többszörösen végigfuttatja magában megbizatásának tétjét, és
bár undorodik a kufárkodás közvetítői szerepétől, mind jobban
ráébred arra, hogy a zsidóságnak, s általában az üldözötteknek
valójában nincs alternatívájuk: vagy segít rajtuk a magát
demokratikusnak, emberségesnek nevező nyugat, vagy elnyomóik,
üldözőik teszik azt velük, amit éppen csak akarnak.
Vitái
során rendre meg kell küzdenie az eviani küldöttekkel, akik
igazából, bár mélységesen megértik a menekülni vágyók
sorsát, azért nem lelkesednek a fejpénzben kifejezett
váltságdíjért, mert... És itt aztán elsorolnak mindenféle
kifogást, szempontot, bökkenőt, amelyeken rendre megtörik a
szavakban kifejezett jószándék; nem lehet véletlen, hogy máig él
az a nácik által hangoztatott vélemény, miszerint Evianban
tulajdonképpen nem is a németországi antiszemitizmus lepleződött
le, annál inkább a demokratikus nyugat közömbössége, amely
képtelen volt közös nevezőre jutni a Németországban
fölöslegessé váló embertömeg befogadását illetően. Nem egy
esetben, a zsidóság képviselői is hajlottak arra, hogy az eviani
küldöttek határozatlanságát, a konferencia döntésképtelenségét
és halogató taktikáját tegyék felelőssé a második világháború
során bekövetkezett népirtás következményeiért. (Konrád
György például 2014-ben is így aposztrofálja – nyilván, erős
túlzással - az Evianban történteket: „1938-ban a nyugati
demokráciák a franciaországi Evianban megállapodtak abban, hogy
nem adnak menedéket a náci megszállás alá kerülő Európából
menekülni próbáló zsidóknak, és nem engedik behajózni őket
Palesztinába, az ókori Izrael területére.")
A
konferenciát kezdeményező Egyesült Államok, látván a
megegyezés esélyének szétfoszlását, mentené a menthetőt és
csekélyke eredményként legalább egy menekültügyi kormányközi
bizottság létrehozását szorgalmazza, londoni székhellyel.
Jellemző, hogy a nemzetközi vitákban már akkor is leginkább
akadékoskodó britek végül belemennek a „játékba", hiszen
tudják az örökigazságot: ha egy problémát el akarsz ásni,
alakíts bizottságot!
A
konferencia iránti felfokozott várakozásokra jellemző az
Egyenlőség című magyaror nyelvű lap 1938. június 23-i
számában megjelent tudósítás, amely hírül adja, hogy „néhány
év alatt az Egyesült Allamok területén egymillió zsidó emigráns
fog otthont találni ... ", továbbá, hogy „az angol
kormány be fogja jelenteni, hogy melyik angol gyarmat és domínium
területén telepíthető le nagyobb számú zsidó menekült".
A cikkíró szerint „a július 6-i eviani konferencia lehetővé
fogja tenni, hogy Európából most már nagy tömegekben
vándorolhassanak ki azok a zsidók, akiknek itt maradása lehetetlen
lett." A magyar nyelvű tudósítások általában is
lelkendezőek, túlzottan sokat ígérőek, távol állnak a
realitásoktól - ezért aztán a későbbiekben lefegyverzőkké,
demoralizálókká válnak a tényleges vészkorszak idején.
Malomkövek,
kérdésekkel
Benda
professzort két oldalról is szorítják a megbizatások: egyfelől
a hatalmi kényszernek kell mindenáron megfelelnie, másfelől csak
olyasmit képes személyesen is képviselni, amiről tudja, hogy
népének sorsát ha nem is váltja meg, de helyzetét enyhíti,
reményeit ébren tartja, szenvedéseinek valamelyes értelmet ad.
Összeegyeztethető ez a homlokegyenesen ellentétes két szempont,
amelyek mégsem oltják ki egymást, annál inkább felőrlik a
küldetést végrehajtó, áldozatnak odadobott idős orvos
egészségét és pusztulását okozzák? Ebben rejlik mind a
küldetés, mind a helyzet – és a könyv – mélységes
tragikuma.
A
regényben a professzort küldetése végén, hazatérés közben éri
a halálos szívroham a vonaton - miközben keserűen gondol arra,
hogy az ő kétségbeesett, vitatott próbálkozásán kívül senki
sem vállalkozott megmártózni abban a bűzlő mocsárban, amit a
helyzet orvoslása folytán lehetetlen megkerülni. Valójában
viszont, Neumann fülgyógyász a konferencia után még egy évet
él: segélyeket gyűjt az üldözöttek számára, előadásokat
tart az Egyesült Államokban. 1939-ben éri a halál, New Yorkban, s
ezzel végérvényesen magával vitte a személyes tanúságot a
nyolc évtizede történt eseményekről, amelyeket azóta is annyi
legenda és mítosz éltet, s amelynek dokumentációs anyaga jobbára
ma is feldolgozatlan.
A
tények azonban tények maradnak: az emberirtással párhuzamosan
természetesen embermentés is történt - sajnálatosan, ennek
hatékonysága, éppen mert jobbára csak az egyéni fellépések,
személyes felvállalások, alkalomszerű és hozzávetőleges
akciókban nyilvánultak meg, csepp maradt a tengerben –,
ugyanakkor az eviani konferenciát követő évek számos életmentő
próbálkozása fullad tragikusan kudarcba.
...A
St. Louis nevű óceánjáró gőzhajó például, amely fél évvel
a Kristallnacht után indult el (1939. május), fedélzetén közel
ezer németországi zsidóval, nem kapott engedélyt, hogy utasai
kiszálljanak Kubában, ahová pedig utasainak vízumuk volt, vagy az
Egyesült Államokban, és kénytelen volt visszafordulni Európa
felé; utasainak egy részét Anglia fogadta be, és ezek
megmenekültek, a többieket a nácik két-három évvel később
Nyugat-Európa országaiból (Belgium, Hollandia, Franciaország)
deportálták; a hajó tragikus kalandja „az elátkozottak utazása"
nevet kapta.
...A
Struma, amely Konstancából panamai zászló alatt futott ki
Palesztina felé (1941. december 12.), Isztambulból német nyomásra
kénytelen volt visszatérni a Fekete-tengerre, s ott - a két és
félhónapnyi út után - találat érte és elsüllyedt, fedélzetén
a zsidó menekültekkel.
...Anglia
az ún. „Fehér könyv"-ben (White Paper, 1939), amelyet a
gyarmati ügyek minisztere adott ki, erősen korlátozta a
fennhatósága alatt álló Palesztinában befogadható zsidók
számát, és mindvégig csak korlátozott számban bocsátott ki
bevándorlási engedélyeket: úgy ítélte meg, ellenséges
országból nem köteles befogadni még menekülteket sem.
Vajon,
mit szólt volna mindezekhez Benda professzor - amennyiben megélte
volna?
Monhatjuk
azt, hogy a menekültügy ma már túllépett a kezdeti
bizonytalanságokon, a népek pedig példásan teszik azt, amire
nemezetközi szerződésekben köteklezték magukat?
Avagy
Evian tétova, bizonytalankodó szelleme, logikája tovább él a mai
gyakorlatban?
Csíkszereda,
2014. júliusában
*
Olvasónaplómat, miként rendszerint, ezúttal is a maszol.ro Kisebbségben c. mellékletének szántam.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése