2012. január 3., kedd

Kölcsönsorok a MEK-ben


Válaszol: Cseke Gábor
Kérdez: a Káfé főnix

Nyolc évvel a megjelenése után, miért döntöttél úgy, hogy a Magyar Elektronikus Könyvtárban elhelyezed Kölcsönsorok című fordítás antológiádat a kortárs román költészetből?

- Egyik legfontosabb mozgatórugót ebben az a tény játszotta, hogy a Pont-Pontfix Kiadónál megjelent könyvből még ma is több tucat példány szomorkodik a polcomon, s gondolom, a kiadóén is, mert a szomorkodő köteteket tőlük kaptam ajándékba, hogy még nálam is foglalják a helyet...

Ennyire nincs keletje magyar nyelven a román költészetnek?

- A kiadó igazgatója, Szávai Géza jó előre figyelmeztetett, hogy ez a vállalkozás nem kimondottan piacorientált, vagyis azt kockáztatjuk, hogy a kiadás eladatlan marad. Úgy is lett. De azért szép tőlük, hogy ennek dacára vállalták a könyvet.

Gondolod, hogy a MEK-en majd nagyobb keletje lesz a munkának?

- December közepén került föl a nyilvános állományba, azóta két és félszázan kattintottak rá - az eddigi érdektelenséghez képest ez igazán szép teljesítmény.

A digitalizált változat tudomásunk szerint bővebb az eredeti, papír alapú kiadásnál...

- Igen, mert ami a MEK-ről letölthető, az tartalmazza azt a kritikai anyagot is, ami a kötet megjelenését követte. Mivel ennek egy jelentős része eddig csak román nyelven jelent meg, a másik része pedig elszórtan a napi és heti sajtóban, itt együttesen értékelik azt a munkát, ami a 2004-ben megjelent kötetben testet öltött.

Úgy hallottuk, hogy az antológiának gyakorlatilag készen áll már a folytatása is. Mit tartalmaz majd?
- Mintegy kétszer olyan gazdag költészeti anyagot, pontosabban: AVP (VIOREL PADINA), TUDOR BALTEŞ, ŞTEFAN BASTOVOI, HORIA BĂDESCU, ILINCA BERNEA, ANA BLANDIANA, TEODOR BORZ, EMIL BRUMARU, DOREL BUCUR, MARIA POPESCU BUTUCEA, PETRE CIMPOEŞU, GEORGE CHIRILĂ, ŞERBAN CODRIN, TRAIAN T. COŞOVEI, ION CRISTOFOR, DAN CULCER, NICHITA DANILOV, DAN DĂNILĂ, MIRCEA DINESCU, ALEXANDRU DOHI, ION DUMBRAVĂ, TEODOR DUNĂ, NICOLAE ESINENCU, ANDREI FISCHOF, DINU FLĂMÂND, TEODORA GĂLĂŢEAN, OVIDIU GENARU, GHEORGHE GRIGURCU, MARIUS IANUŞ, FLORIN IARU, LETIŢIA ILEA, CEZAR IVĂNESCU, MIRCEA IVĂNESCU, KOCSIS FRANCISKO, CLAUDIU KOMARTIN, ANCA MIZUMSCHI, ION MUREŞAN, ALEXANDRU MUŞINA, IOAN MUŞLEA, HORIA-ROMAN PATAPIEVICI, ADRIAN PĂUNESCU, MIRCEA PETEAN, DANIEL SILVIAN PETRE, IOAN ES. POP, ADELA POPESCU, VASILE ROMANCIUC, GRIGORE SCARLAT, OCTAVIAN SOVIANY, SORIN STOICA, MIRCEA FLORIN ŞANDRU, ROBERT ŞERBAN, COSTIN TĂNĂSESCU, DORIN TUDORAN, VICTOR ŢARINĂ, IOAN VIERU egy-egy verscsokrát, továbbá

IOAN ALEXANDRU, EUGEN CIOCLEA, MARIUS CONKAN, LOREDANA CRISTEA, TRAIAN FURNEA, IOANA IERONIM, NEGOIŢĂ IRIMIE, EUGEN JEBELEANU, NICOLAE LABIŞ, ALEXANDRU LUNGU, ILARION MUNTEANU, MARTA PETREU, IOAN PLEŞ, RADU SERGIU RUBA, MARIN SORESCU, IULIAN TĂNASE,  CORINA UNGUREANU egy-egy versét,

DAN CULCER: EMIL GÂRLEANU, OVIDIU GENARU, MIRCEA NEDELCIU, CONSTANTIN NOICA, TUDOR OCTAVIAN,  ROMULUS RUSAN, MARIN SORESCU prózai alkotásait

A kötet élén Kocsis Francisko interjúja áll majd, amit velem készített Párbeszéd a fordító státusáról címmel, két elméleti tanulmányommal együtt (Költő és fordítói; Gyalogmuri, avagy miért utazunk momfába).

Melyik kiadó vállalkozik ezúttal ekkora anyagi erőfeszítésre?

- Tanulva az első kötet sorsából, a második kötetet már ingyen és bérmentve egyenesen a Magyar Elektronikus Könyvtárnak szánom, szabad terjesztésre. Hogy ne maradjon olvasatlanul a polcokon, viszont ha valakinek ténylegesen szüksége van rá, az minden további nélkül elérhesse, haszonnal forgathassa. Pillanatnyilag a szöveg korrektúrázásánál tartok.


-

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése