Egyet ugyanis már készítettem korábban a néhai Új Magyar Szó Színkép mellékletének, s a régi urszu 2 blogban is megtalálható. Az újabbat a nyáron követtem el, a Korunk felkérésére, amelynek idei 10. számában most meg is jelent. Közhasznú eszmeisége miatt szeretném, ha minél szélesebb körben terjedne. Ezért ide is beillesztem.
*
Digitális önkéntesek a Széchényi Könyvtár MEK
szolgáltatásában
A Korunk kérdéseire válaszol
Drótos László
Hagyományos
elképzelésben egy könyvtár helyszíneként önkéntelenül is
egymásba nyíló, méretes termeket látunk magunk előtt,
könyvektől - régitől az újakig - zsúfolt, magasba nyúló
polcokkal, amelyek között apró emberkék, porvédő munkaköpenyt
viselő csöndes "manipulátorok" cirkálnak fel s alá, az
olvasói igénynek megfelelően. Ez a vízió amennyire sematikus,
annyira hamis is, hiszen jó pár évtized óta a könyvtárak
sokszorosan túllépték eredeti korlátaikat, s bár elnevezésük
központi magja a könyvet jelöli meg létük és elhivatottságuk
fő értelmeként, tulajdonképpen roppant információs adatbázisok,
amelyekben a klasszikus adathordozóktól - kéziratok, könyvek,
fotók, grafikai illusztrációk, hang- és filmfelvételek,
digitális dokumentumok és tartalmak - kapnak helyet. Ennek
megfelelően könyvtár és olvasóközönség viszonyában is
gyökeres változás állt be: az olvasótermekben, a szokott
könyvtári élet mellett megjelent a digitális technika - a
számítógépsorok, az e-olvasók, szkennerek, audió- és
videóberendezések egész hálózata -, az internet révén pedig a
könyvtár gyökeresen nyitottabb lett, s bizonyos értelemben akkor
is a közönség szolgálatára áll, amikor valóságos kapui zárva
vannak.
A
hivatalosan 1802 óta létező budapesti Országos Széchényi
Könyvtár - Magyarország első nyilvános nemzeti közgyűjteménye
és közintézménye - a maga során ugyancsak átment ezen a
természetes és nem egyszer ellentmondásokkal, nehézségekkel,
radikális szemléleti váltással járó folyamaton. A változást
pedig, mint az úttöréseket általában, lelkes önkéntesek vitték
keresztül puszta szenvedélyből, s első eredményeik láttán maga
az intézmény is felkarolta törekvéseiket. Így lett az
e-könyvtár,
e-könyvtáros
fogalmakból Magyarországon is kézzelfogható valóság, s ebben
Moldován István mellett oroszlánrész jutott Drótos Lászlónak,
az OSZK munkatársának.
Drótos
László (sz. 1959, Miskolc) iskoláit, akárcsak az egyetemet,
szülővárosában végezte. Ezután geológusként dolgozott
Budapesten a Földtani Intézetben, leginkább számítógépes
munkakörben, ahonnan a Miskolci Egyetem Könyvtárába igazolt
vissza 1990 körül, nagyrészt azért, mert ott már elérhető volt
a világháló. Itt az adatbázisokban való keresés volt a fő
feladata, de a tájékoztató munka mellett írni és tanítani is
kezdett, valamint különféle internetes szolgáltatásokat
fejleszteni. Köztük egy magyar e-könyvtárat, amit 1999 végén az
OSZK felkarolt, és azóta távmunkásként ennek építését
szolgálja. A MEK-ért legutóbb az eFestival 2008 életmű-díját
kapta meg a társalapítóval, Moldován Istvánnal.
*
17 évvel ezelőtt a Magyar Elektronikus Könyvtár a
jó értelemben vett önkéntesség és lelkesültség hullámán
írta be a nevét az e-könyvkultúra magyarországi
meggyökereztetésének történetébe. Miként tudnád leírni az
kezdeményezés fejlődésgörbéjét – honnan indultatok és hová
jutottatok most?
Amikor a kilencvenes évek elején
megjelent az internet Magyarországon, még csak egy kiváltságos
körben volt elérhető (felsőoktatási és tudományos
intézmények), néhány szolgáltatást lehetett csak használni
(levelezés, fájletöltés, adatbázisok lekérdezése), és a
dokumentumtípusok száma is igen szűk volt a mai kínálathoz
képest (szoftverek, technikai dokumentációk, tudományos
információk, hírlevelek, rossz minőségű képecskék, sőt
betűkből és számokból rajzolt grafikák...). Nem volt web és
nem voltak keresőgépek sem, évekig grafikus felület sem létezett,
mindent begépelt parancsokkal lehetett elérni vagy működtetni.
Magyar nyelvű tartalom jórészt az volt, amit a Nyugaton élő
magyarok létrehoztak, mert ők ott már korábban hozzáférhettek a
világhálóhoz. (Meg kell azért jegyezni, hogy az internet
megjelenése előtt is volt már online világ nálunk is, mert
például a telefonvonalakon elérhető BBS rendszereken élénk
szubkultúra virágzott ki a nyolcvanas években, az X.25-nek
nevezett csomagkapcsolt hálózaton pedig a rendszerváltás környéki
néhány évben az ún. akadémiai szféra, köztük a könyvtáros
közösség is, már többféle szolgáltatást és adatbázist
létrehozott.) De az igazi robbanás az 1990-es évtized közepén
indult, amikor kezdett elterjedni a web technológia és megjelentek
nálunk is az internet hozzáférést kínáló cégek. Akit érdekel
ez a (h)őskorszak, annak a „Magyar tartalom” c. tanulmánykötet
olvasgatását ajánlom a MEK-ből (mek.oszk.hu/01200/01279).
Két jellemzőt szeretnék kiemelni
ebből az időszakból, ami a kérdésedben is szerepel. Az egyik az
önkéntesség:
minden és mindenki teljesen önzetlenül (ahogy most mondanánk
„non-profit” módon) osztotta meg munkáját és tudását a
többiekkel, mivel cserébe ő is szabadon hozzáfért mások
munkájához és tudásához. Például begépelte a „János
vitéz”-t (a szkennerek még nem igazán voltak elterjedve) és
elküldte egy fórumra, hogy mindenki olvashassa. A másik a
lelkesültség,
amit a technológia által megnyitott új univerzum benépesíthetősége
váltott ki az emberekből. Ezzel magyarázható, hogy egy fizikus a
magyar képzőművészetet bemutató digitális képgalériát
kezdett építgetni, egyes informatikusok angol–magyar szótárt
barkácsoltak, egy geológus (vagyis én) meg elektronikus könyvtár
fejlesztésébe vágta a... kalapácsát. A megosztási hajlam és a
lelkesedés még most is jellemző a neten, sőt a webkettes
közösségi színterek hallatlan népszerűségét részben ezek
motiválják, de időközben megjelent a szabályozás és az üzleti
(for-profit) érdek is, ami sokszor konfliktusokhoz vezet.
Mindenesetre az a jelenség, hogy amint erre egy új technológia
lehetőséget teremt, megindul rajta a kultúra minden formájának
áramlása – még akkor is, ha azt a technológiát eredetileg
egészen más célra szánták –, igazán biztató és jó érv
azokkal szemben, akik féltik a hagyományos kultúrát a műszaki
eszközöktől. Az interneten gyakran idézett szlogent: „Information
wants to be free” némileg átfogalmazva ezt is mondhatjuk: „A
kultúra terjedni akar.”
Úgyhogy, amikor néhány kollégámmal
együtt észleltük a magyar kultúra terjedését az újonnan
megnyílt csatornán és láttuk a külföldi digitális
szöveggyűjtemények, mindenekelőtt az internettel szinte egyidős
amerikai Project Gutenberg fejlődését, úgy döntöttük, hogy
ezeket az alapvetően szöveges dokumentumokat könyvtárba kell
szervezni – vagyis gyűjteni, katalogizálni és megmenteni a
jövőnek. Ezért jött létre a Magyar
Elektronikus
Könyvtár,
aminek első látható szolgáltatása 1995-ben jelent meg, az
Információs
Infrastruktúra
Fejlesztési
Program
segítségének köszönhetően. Öt évvel később az Országos
Széchényi
Könyvtár
karolta fel a kezdeményezésünket és létrejött ott egy önálló
osztály. Emellett egy közhasznú
egyesületet
is szerveztünk az önkéntesek, ill. a digitális dokumentumok és
könyvtárak iránt érdeklődők összefogására.
A „külső munkatársaktól”
kapott digitalizált anyagok és egyéb segítségek, a
partnerintézményekkel való tartalmi és technikai együttműködések
a kezdetektől fogva mindmáig meghatározó tényezői a MEK
gyarapodásának és fejlődésének. Azzal, hogy az OSZK befogadta a
projektet, illetve hogy a MEK Egyesületen át az internet
szolgáltatók
is szponzorálják a tartalom bővítését, lehetőségünk nyílt
digitalizálási munkák helyben való elvégzésére vagy ilyenek
megrendelésére is. De a MEK alapvetően nem egy digitalizálási
projekt, ahogy szinte minden más hazai és külföldi e-könyvtár,
hanem leginkább digitális
megőrzéssel
foglalkozik. Vagyis aktívan gyűjtjük különféle forrásokból a
már digitális formátumban levő dokumentumokat (pl. a már
említett Project Gutenberg gyűjteményéből a magyar önkéntesek
által szkennelt és kijavított szövegeket), illetve befogadjuk a
szerzők, fordítók, kiadók, könyvtárosok és egyéb személyek
vagy szervezetek által beküldött műveket. Ma már nemcsak
könyvjellegű dolgokat őrzünk, hanem időszakosan megjelenő
kiadványokat és képi dokumentumokat is az EPA és a DKA nevű
gyűjteményünkben. Rajtuk kívül egyéb webes szolgáltatások
(pl. virtuális kiállítások, sajtómúzeum, adatbázisok,
webhelyek tükrözése, internetes tájékoztató szolgálat,
könyvismertetők) is kapcsolódnak a MEK-hez. Tulajdonképpen a
digitális kultúránk egy kis szeletének archiválását végezzük
már 17 éve. (Az OSZK egyik közeljövőbeli nagy feladata lesz majd
a magyar web ha nem is teljes egészének, de egy jelentős részének
rendszeres begyűjtése és megőrzése egy magyar internet archívum
keretében.)
A tartalom gyűjtése és feldolgozása mellett
folyamatosan teszteljük a megjelenő új technikai lehetőségeket
is és beépítjük a hasznosnak bizonyulókat a szolgáltatásainkba,
úgyhogy egyfajta kísérleti műhelyként is felfogható a MEK, ahol
a jövő könyvtárát kutatjuk.
A laikusok részére kérlek, mutasd be, milyen
mozzanatokból és folyamatokból tevődik össze egy-egy e-könyv
elkészülte a MEK gyakorlata szerint?
Mivel sokféle forrásból érkeznek a könyvek, sokféle
formátumban és állapotban, ezért nincs egyetlen egységes
munkamenet. A teendők még attól is függnek, hogy várhatóan kik
és milyen célra akarják a dokumentumot használni, illetve hogy
milyen kiadványról/műről van szó. Mert más formátum optimális
egy tudományos kutatónak és más egy diáknak; mást igényel az,
aki nem lát és ezért géppel olvastatja fel magának a szöveget,
vagy aki egy mobil eszköz kisméretű képernyőjén böngészget;
és más formátum alkalmas olyankor, amikor a könyvek külalakját
is meg akarjuk őrizni, mint amikor csak a tartalmukat.
Amikor mi digitalizálunk valamit,
akkor persze a szkenneléssel kezdődik a folyamat, de gyakori az is,
hogy már beszkennelt könyvoldalakat kapunk valahonnan, ilyenkor
csak az oldalképek egységesítése, egyenesre igazítása,
körbevágása, az esetleges hiányok pótlása jelent plusz
feladatot. A következő fázis a betűk felismertetése egy erre
alkalmas szoftverrel, ami persze nem lesz tökéletes, maradnak
hibásan felismert karakterek. Ha fontos, hogy a szöveg minél
hibátlanabb és bármilyen eszközön olvasható/felolvastatható
legyen (ilyen például a klasszikus szépirodalom), akkor a javítási
és szerkesztési feladatot kiadjuk külső korrektoroknak – ez a
legidőigényesebb és legköltségesebb munkafázis. Egyéb
könyveknél (pl. szakirodalom, muzeális kiadványok) az oldalképet
és az automatikusan felismertetett szöveget együtt mentjük el egy
erre alkalmas formátumba (PDF, esetleg DjVu), így az olvasó az
eredeti könyvlapokat látja, de emellett – a felismerési hibáktól
eltekintve – keresni is tud a szövegben, sőt ki is másolhatja
azt. Amikor oldalképek helyett már eleve számítógépes szöveget
kapunk, akkor is elvégzünk rajta különféle ellenőrzési és
hibajavítási műveleteket, majd ha technikailag lehetséges,
legalább négyféle formátumot (HTML, Word, RTF, PDF) konvertálunk
belőle. Újabban – szintén külső segítséggel –
visszamenőleg néhány száz könyvből a most divatos e-olvasókon
jól böngészhető EPUB
és PRC formátum is készült.
A kész könyveket azután katalogizáljuk, ellátjuk
metaadatokkal (pl. tárgyszavak, ismertető szöveg), egy kis
címlapképpel, és hasonló dokumentumokat kapcsolunk hozzá, hogy
ha egy érdeklődő rábukkan, akkor a linkeket követve könnyen
találjon további hasznos olvasnivalókat akár a mi
gyűjteményeinkben, akár máshol az interneten.
(A folytatáshoz a További bejegyzések-re kell kattintani)