*
Digitális önkéntesek a Széchényi Könyvtár MEK
szolgáltatásában
A Korunk kérdéseire válaszol
Drótos László
Hagyományos
elképzelésben egy könyvtár helyszíneként önkéntelenül is
egymásba nyíló, méretes termeket látunk magunk előtt,
könyvektől - régitől az újakig - zsúfolt, magasba nyúló
polcokkal, amelyek között apró emberkék, porvédő munkaköpenyt
viselő csöndes "manipulátorok" cirkálnak fel s alá, az
olvasói igénynek megfelelően. Ez a vízió amennyire sematikus,
annyira hamis is, hiszen jó pár évtized óta a könyvtárak
sokszorosan túllépték eredeti korlátaikat, s bár elnevezésük
központi magja a könyvet jelöli meg létük és elhivatottságuk
fő értelmeként, tulajdonképpen roppant információs adatbázisok,
amelyekben a klasszikus adathordozóktól - kéziratok, könyvek,
fotók, grafikai illusztrációk, hang- és filmfelvételek,
digitális dokumentumok és tartalmak - kapnak helyet. Ennek
megfelelően könyvtár és olvasóközönség viszonyában is
gyökeres változás állt be: az olvasótermekben, a szokott
könyvtári élet mellett megjelent a digitális technika - a
számítógépsorok, az e-olvasók, szkennerek, audió- és
videóberendezések egész hálózata -, az internet révén pedig a
könyvtár gyökeresen nyitottabb lett, s bizonyos értelemben akkor
is a közönség szolgálatára áll, amikor valóságos kapui zárva
vannak.
A
hivatalosan 1802 óta létező budapesti Országos Széchényi
Könyvtár - Magyarország első nyilvános nemzeti közgyűjteménye
és közintézménye - a maga során ugyancsak átment ezen a
természetes és nem egyszer ellentmondásokkal, nehézségekkel,
radikális szemléleti váltással járó folyamaton. A változást
pedig, mint az úttöréseket általában, lelkes önkéntesek vitték
keresztül puszta szenvedélyből, s első eredményeik láttán maga
az intézmény is felkarolta törekvéseiket. Így lett az
e-könyvtár,
e-könyvtáros
fogalmakból Magyarországon is kézzelfogható valóság, s ebben
Moldován István mellett oroszlánrész jutott Drótos Lászlónak,
az OSZK munkatársának.
Drótos
László (sz. 1959, Miskolc) iskoláit, akárcsak az egyetemet,
szülővárosában végezte. Ezután geológusként dolgozott
Budapesten a Földtani Intézetben, leginkább számítógépes
munkakörben, ahonnan a Miskolci Egyetem Könyvtárába igazolt
vissza 1990 körül, nagyrészt azért, mert ott már elérhető volt
a világháló. Itt az adatbázisokban való keresés volt a fő
feladata, de a tájékoztató munka mellett írni és tanítani is
kezdett, valamint különféle internetes szolgáltatásokat
fejleszteni. Köztük egy magyar e-könyvtárat, amit 1999 végén az
OSZK felkarolt, és azóta távmunkásként ennek építését
szolgálja. A MEK-ért legutóbb az eFestival 2008 életmű-díját
kapta meg a társalapítóval, Moldován Istvánnal.
*
17 évvel ezelőtt a Magyar Elektronikus Könyvtár a
jó értelemben vett önkéntesség és lelkesültség hullámán
írta be a nevét az e-könyvkultúra magyarországi
meggyökereztetésének történetébe. Miként tudnád leírni az
kezdeményezés fejlődésgörbéjét – honnan indultatok és hová
jutottatok most?
Amikor a kilencvenes évek elején
megjelent az internet Magyarországon, még csak egy kiváltságos
körben volt elérhető (felsőoktatási és tudományos
intézmények), néhány szolgáltatást lehetett csak használni
(levelezés, fájletöltés, adatbázisok lekérdezése), és a
dokumentumtípusok száma is igen szűk volt a mai kínálathoz
képest (szoftverek, technikai dokumentációk, tudományos
információk, hírlevelek, rossz minőségű képecskék, sőt
betűkből és számokból rajzolt grafikák...). Nem volt web és
nem voltak keresőgépek sem, évekig grafikus felület sem létezett,
mindent begépelt parancsokkal lehetett elérni vagy működtetni.
Magyar nyelvű tartalom jórészt az volt, amit a Nyugaton élő
magyarok létrehoztak, mert ők ott már korábban hozzáférhettek a
világhálóhoz. (Meg kell azért jegyezni, hogy az internet
megjelenése előtt is volt már online világ nálunk is, mert
például a telefonvonalakon elérhető BBS rendszereken élénk
szubkultúra virágzott ki a nyolcvanas években, az X.25-nek
nevezett csomagkapcsolt hálózaton pedig a rendszerváltás környéki
néhány évben az ún. akadémiai szféra, köztük a könyvtáros
közösség is, már többféle szolgáltatást és adatbázist
létrehozott.) De az igazi robbanás az 1990-es évtized közepén
indult, amikor kezdett elterjedni a web technológia és megjelentek
nálunk is az internet hozzáférést kínáló cégek. Akit érdekel
ez a (h)őskorszak, annak a „Magyar tartalom” c. tanulmánykötet
olvasgatását ajánlom a MEK-ből (mek.oszk.hu/01200/01279).
Két jellemzőt szeretnék kiemelni
ebből az időszakból, ami a kérdésedben is szerepel. Az egyik az
önkéntesség:
minden és mindenki teljesen önzetlenül (ahogy most mondanánk
„non-profit” módon) osztotta meg munkáját és tudását a
többiekkel, mivel cserébe ő is szabadon hozzáfért mások
munkájához és tudásához. Például begépelte a „János
vitéz”-t (a szkennerek még nem igazán voltak elterjedve) és
elküldte egy fórumra, hogy mindenki olvashassa. A másik a
lelkesültség,
amit a technológia által megnyitott új univerzum benépesíthetősége
váltott ki az emberekből. Ezzel magyarázható, hogy egy fizikus a
magyar képzőművészetet bemutató digitális képgalériát
kezdett építgetni, egyes informatikusok angol–magyar szótárt
barkácsoltak, egy geológus (vagyis én) meg elektronikus könyvtár
fejlesztésébe vágta a... kalapácsát. A megosztási hajlam és a
lelkesedés még most is jellemző a neten, sőt a webkettes
közösségi színterek hallatlan népszerűségét részben ezek
motiválják, de időközben megjelent a szabályozás és az üzleti
(for-profit) érdek is, ami sokszor konfliktusokhoz vezet.
Mindenesetre az a jelenség, hogy amint erre egy új technológia
lehetőséget teremt, megindul rajta a kultúra minden formájának
áramlása – még akkor is, ha azt a technológiát eredetileg
egészen más célra szánták –, igazán biztató és jó érv
azokkal szemben, akik féltik a hagyományos kultúrát a műszaki
eszközöktől. Az interneten gyakran idézett szlogent: „Information
wants to be free” némileg átfogalmazva ezt is mondhatjuk: „A
kultúra terjedni akar.”
Úgyhogy, amikor néhány kollégámmal
együtt észleltük a magyar kultúra terjedését az újonnan
megnyílt csatornán és láttuk a külföldi digitális
szöveggyűjtemények, mindenekelőtt az internettel szinte egyidős
amerikai Project Gutenberg fejlődését, úgy döntöttük, hogy
ezeket az alapvetően szöveges dokumentumokat könyvtárba kell
szervezni – vagyis gyűjteni, katalogizálni és megmenteni a
jövőnek. Ezért jött létre a Magyar
Elektronikus
Könyvtár,
aminek első látható szolgáltatása 1995-ben jelent meg, az
Információs
Infrastruktúra
Fejlesztési
Program
segítségének köszönhetően. Öt évvel később az Országos
Széchényi
Könyvtár
karolta fel a kezdeményezésünket és létrejött ott egy önálló
osztály. Emellett egy közhasznú
egyesületet
is szerveztünk az önkéntesek, ill. a digitális dokumentumok és
könyvtárak iránt érdeklődők összefogására.
A „külső munkatársaktól”
kapott digitalizált anyagok és egyéb segítségek, a
partnerintézményekkel való tartalmi és technikai együttműködések
a kezdetektől fogva mindmáig meghatározó tényezői a MEK
gyarapodásának és fejlődésének. Azzal, hogy az OSZK befogadta a
projektet, illetve hogy a MEK Egyesületen át az internet
szolgáltatók
is szponzorálják a tartalom bővítését, lehetőségünk nyílt
digitalizálási munkák helyben való elvégzésére vagy ilyenek
megrendelésére is. De a MEK alapvetően nem egy digitalizálási
projekt, ahogy szinte minden más hazai és külföldi e-könyvtár,
hanem leginkább digitális
megőrzéssel
foglalkozik. Vagyis aktívan gyűjtjük különféle forrásokból a
már digitális formátumban levő dokumentumokat (pl. a már
említett Project Gutenberg gyűjteményéből a magyar önkéntesek
által szkennelt és kijavított szövegeket), illetve befogadjuk a
szerzők, fordítók, kiadók, könyvtárosok és egyéb személyek
vagy szervezetek által beküldött műveket. Ma már nemcsak
könyvjellegű dolgokat őrzünk, hanem időszakosan megjelenő
kiadványokat és képi dokumentumokat is az EPA és a DKA nevű
gyűjteményünkben. Rajtuk kívül egyéb webes szolgáltatások
(pl. virtuális kiállítások, sajtómúzeum, adatbázisok,
webhelyek tükrözése, internetes tájékoztató szolgálat,
könyvismertetők) is kapcsolódnak a MEK-hez. Tulajdonképpen a
digitális kultúránk egy kis szeletének archiválását végezzük
már 17 éve. (Az OSZK egyik közeljövőbeli nagy feladata lesz majd
a magyar web ha nem is teljes egészének, de egy jelentős részének
rendszeres begyűjtése és megőrzése egy magyar internet archívum
keretében.)
A tartalom gyűjtése és feldolgozása mellett
folyamatosan teszteljük a megjelenő új technikai lehetőségeket
is és beépítjük a hasznosnak bizonyulókat a szolgáltatásainkba,
úgyhogy egyfajta kísérleti műhelyként is felfogható a MEK, ahol
a jövő könyvtárát kutatjuk.
A laikusok részére kérlek, mutasd be, milyen
mozzanatokból és folyamatokból tevődik össze egy-egy e-könyv
elkészülte a MEK gyakorlata szerint?
Mivel sokféle forrásból érkeznek a könyvek, sokféle
formátumban és állapotban, ezért nincs egyetlen egységes
munkamenet. A teendők még attól is függnek, hogy várhatóan kik
és milyen célra akarják a dokumentumot használni, illetve hogy
milyen kiadványról/műről van szó. Mert más formátum optimális
egy tudományos kutatónak és más egy diáknak; mást igényel az,
aki nem lát és ezért géppel olvastatja fel magának a szöveget,
vagy aki egy mobil eszköz kisméretű képernyőjén böngészget;
és más formátum alkalmas olyankor, amikor a könyvek külalakját
is meg akarjuk őrizni, mint amikor csak a tartalmukat.
Amikor mi digitalizálunk valamit,
akkor persze a szkenneléssel kezdődik a folyamat, de gyakori az is,
hogy már beszkennelt könyvoldalakat kapunk valahonnan, ilyenkor
csak az oldalképek egységesítése, egyenesre igazítása,
körbevágása, az esetleges hiányok pótlása jelent plusz
feladatot. A következő fázis a betűk felismertetése egy erre
alkalmas szoftverrel, ami persze nem lesz tökéletes, maradnak
hibásan felismert karakterek. Ha fontos, hogy a szöveg minél
hibátlanabb és bármilyen eszközön olvasható/felolvastatható
legyen (ilyen például a klasszikus szépirodalom), akkor a javítási
és szerkesztési feladatot kiadjuk külső korrektoroknak – ez a
legidőigényesebb és legköltségesebb munkafázis. Egyéb
könyveknél (pl. szakirodalom, muzeális kiadványok) az oldalképet
és az automatikusan felismertetett szöveget együtt mentjük el egy
erre alkalmas formátumba (PDF, esetleg DjVu), így az olvasó az
eredeti könyvlapokat látja, de emellett – a felismerési hibáktól
eltekintve – keresni is tud a szövegben, sőt ki is másolhatja
azt. Amikor oldalképek helyett már eleve számítógépes szöveget
kapunk, akkor is elvégzünk rajta különféle ellenőrzési és
hibajavítási műveleteket, majd ha technikailag lehetséges,
legalább négyféle formátumot (HTML, Word, RTF, PDF) konvertálunk
belőle. Újabban – szintén külső segítséggel –
visszamenőleg néhány száz könyvből a most divatos e-olvasókon
jól böngészhető EPUB
és PRC formátum is készült.
A kész könyveket azután katalogizáljuk, ellátjuk
metaadatokkal (pl. tárgyszavak, ismertető szöveg), egy kis
címlapképpel, és hasonló dokumentumokat kapcsolunk hozzá, hogy
ha egy érdeklődő rábukkan, akkor a linkeket követve könnyen
találjon további hasznos olvasnivalókat akár a mi
gyűjteményeinkben, akár máshol az interneten.
(A folytatáshoz a További bejegyzések-re kell kattintani)
Az idők során a Magyar Elektronikus Könyvtár a
civil kezdeményezéseknek kijáró támogatásokból egész
hálózatot épített ki a magyar nyelvterületen. Kérlek, mutasd be
a fontosabb tükörszervereket és fontosságukat a MEK állományának
gazdagításában. Milyennek ítélitek meg a velük való
együttműködést?
A tükörszervereket a már említett
NIIF Program biztosította a határon túli partnerintézményeinknek,
és abban az időszakban voltak különösen hasznosak, amikor még
lassú volt az internetkapcsolat a környező országok és Budapest
között. Mára már ez a funkciójuk jelentőségét vesztette, mert
közel ugyanolyan sebességgel lehet letölteni bárhonnan a központi
mek.oszk.hu
szerverről (vagy a szintén budapesti mek.niif.hu
tükrözésről), mint a földrajzilag közelebb vitt másolatokról.
De ezek a partnerkapcsolatok olyan szempontból máig hasznosulnak,
hogy részben a MEK ottani megjelenésének köszönhetően is több
helyen megindult a digitalizálás és a digitális dokumentumok
gyűjtése. Különösen az erdélyi kollégáktól kapunk sok
érdekes régi vagy új kiadású könyvet. Mindenképpen kiemelendők
közülük a Haáz
Rezső
Múzeum
Tudományos
Könyvtára,
a Kájoni
János
Megyei
Könyvtár,
az Erdélyi
Magyar
Műszaki
Tudományos
Társaság
és az Erdélyi
Múzeum-Egyesület
munkatársai. De említhetném ennek az interjúnak a készítőjét
is, aki lelkesen szervezi a kortárs irodalmat a MEK-be. ☺
Milyen szemléleti, mennyiségi és minőségi
változás/előrelépés következett be az évek folyamán a MEK
által rendszerezett és ingyenesen hozzáférhetővé tett szellemi
termékek – angolból eredeztetett szakzsargonban: tartalmak –
beemelésében és hasznosításában?
Szemléletileg nem nagyon változtunk, továbbra is a
magyar nyelvű ill. magyar vonatkozású, kulturális, tudományos
vagy oktatási célú dokumentumokat gyűjtjük. A mennyiségi
gyarapodás az aktuális „erőforrásoknak” és a beküldők
aktivitásának függvénye. Jelenleg napi átlagban 5 könyvet
tudunk feldolgozni, jobb időszakokban ez a szám a 7-et is elérte.
A MEK ismertsége és használata az első évtizedben folyamatosan
nőtt, és az utóbbi években napi 40-50 ezer látogatás körül
stabilizálódott (az oktatási szünetekben ennél azért kevesebb).
A stabilitást egyébként fontos értéknek gondolom, nem sok
kezdeményezés tudott ennyi ideig életben maradni a gyorsan változó
internetes környezetben.
Ami a tartalmi változást illeti,
ahogy már említettem, elkezdtünk más dokumentumtípusokat is
gyűjteni: 2004 az Elektronikus Periodika Archívum és Adatbázis
(epa.oszk.hu)
és 2007-től a Digitális Képarchívum (dka.oszk.hu)
keretében. A MEK-ben pedig hangoskönyveket is szolgáltatunk már
egy ideje, amelyek iránt nagy az igény. Az első ilyen felolvasott
műveket a Magyar
Vakok
és
Gyengénlátók
Országos
Szövetségétől
kaptuk, újabban pedig a pécsi Digitália
önkéntesei készítenek ilyeneket. Nyitottak vagyunk minden új
dokumentumtípusra és olyan együttműködésre, amely az eddig
összegyűjtött anyag további hasznosítását célozza (pl.
szövegbányászat, szemantikus web, gépi felolvasás, közös
katalógusok).
Hogyan látod a Magyar Elektronikus Könyvtár helyét
abban a jelenlegi, megnövekedett versenyhelyzetben, amelyben a
Kárpát-medence piacait elárasztották az e-könyv olvasók, s
ehhez igazodva, elszaporodtak az e-könyvgyártó vállalkozások,
kiadók? Miben különböztök tőlük és miként kezelitek a
versenyhelyzetet? Jellemezd, értékeld röviden a létező magyar és
külföldi e-könyvműhelyek néhány képviselőjét is.
Azzal kezdeném, hogy két igazán nagy jelentőségű
külföldi esemény volt az elmúlt években, ami jelentősen
megváltoztatta a korábban lassan evolválódó e-könyv világot.
Az egyik, amikor 2004 végén a Google bejelentette, hogy
könyvtárakkal szövetkezve 15 millió könyvet fog digitalizálni
és visszakereshetővé tenni tíz év alatt. A másik, amikor a
világ legnagyobb webes könyváruháza, az Amazon 2007 novemberében
piacra dobta az első Kindle olvasót, majd 2009-ben annak
továbbfejlesztett verzióját és elkezdett hozzá nagy mennyiségben
elektronikus könyveket árulni. Vagyis egyrészt az addigi
kisléptékű projektek után egyszerre reális lehetőséggé vált
könyvtárméretű digitalizációs projektekben gondolkozni,
másrészt a korábbi elhalt vagy csak vegetáló próbálkozások
után megszületett egy működőképes üzleti modell, ami egy jól
sikerült eszközhöz egyben széles tartalmi kínálatot is tudott
adni. Az utóbbi időben egy harmadik fontos trend is megjelent: a
„self-publishing”, vagyis a szerzői kiadás, ami ugyan már a
nyomtatott könyvek világában is létezett, de most arról van szó,
hogy gombamód szaporodnak azok a vállalkozások és eszközök,
amelyek megteremtik az írással foglalkozó emberek számára azt az
infrastruktúrát, amivel ingyen vagy nagyon olcsón előállíthatnak
elektronikus vagy papírkönyveket, és azután akár olyan nagy
cégek könyvesboltjaiban is terjeszthetik őket, mint az előbb
említett Google vagy az Amazon. Ez a folyamat egyrészt szélesre
nyitja a kaput a valódi vagy önjelölt tehetségek előtt, másrészt
a kiadói minőségkontroll, a szerkesztőségi szöveggondozás, és
a hagyományos terjesztői lánc teljes kikapcsolását jelenti
(utóbbiba beleértve a könyvtárak közvetítő és megőrző
szerepét is).
Úgyhogy jelentős átrendeződések zajlanak és már
nálunk is éreztetik a hatásukat. Hogy lesz-e igazán nagy volumenű
hazai könyvtárdigitalizáló projekt? hogy életben tudnak-e végre
maradni a 2000-es években időnként felbukkanó, majd rendre bezáró
magyar e-könyv kiadók és -könyvesboltok, vagy egy ilyen kis nyelv
piacát elnyelik a külföldi multik? és hogy a sok „önkiadott”
könyvből mi jut el kötelespéldányként az OSZK-ba vagy
valamilyen más olyan archívumba, ahol hosszú távon is megőrződik
és használható marad? – ezek még nyitott kérdések jelenleg.
Én személy szerint nem versenytársnak, hanem
potenciális partnernek tekintek mindenkit, aki munkát és pénzt
fektet a digitális kultúra megteremtésébe és terjesztésébe.
Vannak is ilyen együttműködéseink kiadókkal ill. terjesztőkkel,
például olyan módon, hogy szerzői joggal már nem védett
könyveket adunk a MEK-ből, tőlük pedig visszakapjuk az e-book
formátumokra konvertált verziókat. Most formálódik egy
„Egyesülés az E-könyvekért”, amelyben a piaci szereplők
mellett a Széchényi Könyvtár és a MEK Egyesület is részt vesz
– igyekszünk majd képviselni a könyvtári szempontokat és
megtalálni a helyünket az átrendeződő viszonyok között.
A Magyar Elektronikus Könyvtár eddigi szerepét úgy
látom, hogy azzal, hogy felépített egy kisebbfajta magyar nyelvű
digitális könyvgyűjteményt, felkeltette az emberek érdeklődését
az interneten elérhető, képernyőn olvasható irodalom iránt, és
tartalmat tudott szolgáltatni azoknak, akik elsők között
vásároltak e-könyv olvasásra is alkalmas eszközöket – ha úgy
tetszik, megteremtette a piacot. A jövőjéről pedig azt gondolom,
hogy akik értékelik azt a munkát, amit munkatársaimmal a könyvek
gondozásába és leírásába fektetünk, vagy fontosnak gondolják
azt, hogy a legismertebb magyar nyelvű internetes könyvtárban a
kultúránk és tudományunk iránt érdeklődők számára szabadon
hozzáférhető és hosszú távon is megőrzött könyvek legyenek,
azok továbbra is használni ill. műveikkel támogatni fogják a
MEK-et. Az „open access”, vagyis a nyílt hozzáférés egy
gyorsan terjedő mozgalom az egész világon, eredetileg a
közpénzekből finanszírozott tudományos kutatások eredményeit
közlő publikációk ingyenes elérését ösztönözte, de ma már
a kreatív művészek is egyre többször jelentetik meg olyan
Creative Commons licenc alatt a műveiket, amely mindenkinek
megengedi a non-profit felhasználást. A MEK kezdettől fogva egy
ilyen nyílt archívum szerepet is ellát, és közvetíti a benne
elhelyezett művek adatait az olyan nagy gyűjtőhelyek felé, mint
amilyen az európai digitális könyvtár, az Europeana.
A magyar és a külföldi
e-könyvszolgáltatások jellemzésére nem vállalkoznék, mert
keveset ismerek igazán alaposan, és nem szeretném félinformációk
alapján minősíteni őket, vagy kihagyni emiatt fontos szereplőket.
Csak pár ingyenes forrást említenék meg, amelyek érdekesek
lehetnek az olvasóknak. Ha már az Europeana (europeana.eu)
szóba került, akkor erre hívnám fel elsőként a figyelmet. Itt
ugyan nem tárolnak digitális dokumentumokat, viszont egy több mint
20 millió tételes adatbázisban lehet visszakeresni az Európai
Unió könyvtáraiban, múzeumaiban, filmarchívumaiban és egyéb
közgyűjteményeiben található digitális dokumentumokat és
általában egy-két kattintással maga a dokumentum is elérhető az
eredeti szolgáltató helyről. Van magyar nyelvű kezelőfelülete
is, és a magyar adatállomány is szaporodik benne. Egy másik
hatalmas lelőhely az amerikai Internet Archive (archive.org),
amely nemcsak a világ legnagyobb webarchívuma, hanem jelentős
hangfelvétel- és könyvgyűjteménye is van, utóbbiban
megtalálhatók az Egyesült Államok és Kanada könyvtáraiban
digitalizált régi magyar könyvek is. Kihagyhatatlan forrás a
Project Gutenberg (gutenberg.org),
aminek a magyar szekciója ugyan még nem nagy, de aki segíteni
szeretne a bővítésében, az a facebook.com/PGHungarianTeam
oldalon tudja felvenni a kapcsolatot a koordinátorokkal. A
magyarországi projektek közül világviszonylatban is egyedülálló
az 1998 óta működő, néhány éve új felületet kapott Digitális
Irodalmi Akadémia (dia.pim.hu),
ahol neves kortárs vagy közel kortárs írók teljes életműve
kereshető és olvasható. A műveket életrajzok, bibliográfiák,
képek és egyéb információk is kiegészítik. Szépirodalom
helyett főleg a felsőoktatásban használt tankönyveket, valamint
szakkönyveket kínál a Kempelen Farkas Digitális Tankönyvtár
(tankonyvtar.hu).
A DIA-val ellentétben itt nemcsak böngészhető HTML formátum,
hanem letölthető EPUB, DOCX és PDF verzió is van többnyire.
Elsősorban kultúrtörténeti és településtörténeti könyveket
ill. egyéb dokumentumokat találunk az „Örökség – Kultúra”
Oktatási E-Könyv- és Médiatárban (sulinet.hu/oroksegtar/data),
köztük a külhoni magyarsággal ill. a magyarországi
nemzetiségekkel foglalkozó műveket is. Sokfelé bukkanhatunk
digitális könyvekre a hazai könyvtárak honlapjain, elektronikus
gyűjteményeiben is. Ezek vagy már nem jogvédett régi
dokumentumok (pl. helytörténeti vagy szakmatörténeti szempontból
érdekes művek), vagy mai tudományos publikációk (pl.
disszertációk). Nagyon hiányzik a hazai non-profit projektek közül
egy olyan, amely a 20. század derekán alkotó jeles szép- és
szakíróink műveit tenné közpénzen közkinccsé, mert ezeknek a
védelmi ideje majd csak évtizedek múlva jár le, addig legálisan
nem lehet szabadon megismerni őket.
Hol kezdődik és hol végződik a kalózkodás az
e-könyvek világában? Mi minősül tényleges kalózkodásnak és
mi az, ami megmarad a kulturális érdeklődés keretein belül?
Mivel a kultúra alapvető tulajdonsága, sőt
létfeltétele, hogy „terjedni akar”, érthető, hogy amint
megjelenik egy új kommunikációs csatorna vagy eszköz, szinte
azonnal elkezdődik rajta a kulturális alkotások terjesztése,
függetlenül attól, hogy a korábbi korszakra kidolgozott jogi
szabályozás mit enged meg és mit nem. Addig, amíg nincs olyan
legális alternatíva, ami képes kielégíteni a megjelent új
igényeket, és amíg nem anyagi haszonszerzésből történik a
„kalózkodás”, addig leginkább csak morális alapon lehet
elítélni az ilyen jelenségeket. De mint tudjuk, az idők
változásával az erkölcsök is változnak, ma már nem ítélünk
el olyan dolgokat, amiket egy-két évtizede vagy évszázada
elfogadhatatlannak tartott a társadalom és a jog is szankcionálta.
Jelenkori tapasztalat a Youtube-jelenség: az előadó- és vizuális
művészek, illetve az őket képviselő zene- és filmkiadók,
tévétársaságok első reakciója többnyire az volt, hogy
letiltották a videómegosztóról a közönségük által feltöltött
műveiket. Ma viszont sokan már ott tartanak közülük, hogy
promóciós okból maguk töltik fel elsőként a zenei klipeket,
filmrészleteket vagy akár teljes műsorokat is, mert rájöttek,
hogy aki/ami nincs jelen a Youtube-on, az nem is létezik a fiatalabb
generációk tagjai számára, akik ott választják ki a számukra
érdekes művészeket és műveket. A könyvipar most megy át azon
az átstrukturálódási folyamaton, amin a zeneipar már nagyrészt
átesett (és amit végül is túlélt). Persze a könyv más műfaj,
mint a zene, úgyhogy nem biztos, hogy ugyanaz az üzleti modell lesz
majd működőképes ennél is. És kérdés az is, hogy a
műpéldányokra kitalált „múlt évezredi” szerzői jogi
szabályozás mikor fogja követni a 21. század fejleményeit, azt a
digitális világot, ahol nemcsak hogy példányokról nincs szó,
hanem sokszor még azt sem lehet megállapítani, hogy a művet
hordozó fájl melyik darabkája éppen hol van és kinek a
birtokában.
Az biztos, hogy új szabályrendszer és új
szereposztás kell. A mindenhol elérhető hálózatok, az egymással
kommunikáló sokféle digitális eszköz, a teljes könyvtárak
tárolására alkalmas memóriakártyák korában ugyanúgy
értelmetlenné válnak a régi megoldások, mint ahogy a nyomdagép
feltalálása után nem kellett már az olvasópulthoz láncolni a
kolostorokban az egyetlen, féltve őrzött, kézírásos Bibliát,
és ahogyan nem lehetett többé elzárni a köznép elől a
könyvekben található gondolatokat.
A Magyar Elektronikus Könyvtár honlapja a tízezer
szöveges dokumentumot meghaladó adatbázison kívül egész sor
digitális könyvtári funkciót adminisztrál, amelyekről a Hírek
menüpont alatt számoltok be. Ezek közül most mely friss híreket
ajánlanád hangsúlyosan a figyelmünkbe?
Az utóbbi hónapok fejlesztései,
újdonságai leginkább a mobil világhoz kapcsolódnak. Egyrészt
igyekszünk okostelefonokon, táblagépeken és e-könyv olvasókon
is kényelmesen használható formátumokban szolgáltatni egyelőre
elsősorban a klasszikus magyar szépirodalmat. Másrészt –
megintcsak külső együttműködéseknek köszönhetően –
többféle MEK kereső és olvasó alkalmazás is megjelent a
népszerűbb mobil rendszerekhez. Harmadsorban pedig 2012 elején
elkészült az ezekre az eszközökre optimalizált felület
(m.mek.oszk.hu),
amivel a mobilhasználók könnyebben tudnak navigálni a
könyvtárban.
Egyre nagyobb méreteket ölt a képi dokumentumok és
tartalmak digitális integrálása az e-könyvtárakban és
adatbázisokban. Milyen műszaki problémákat, terheket jelent ez a
Magyar Elektronikus Könyvtár esetében, és miként sikerül
eredményesen túllépni rajtuk?
A vizualitást preferáló nemzedékeknek a képek
nagyon fontos információhordozók, és ma már bárki tud egy
digitális kamarával vagy akár egy mobiltelefonnal is álló- vagy
mozgóképeket készíteni, sőt sok esetben pár másodperc alatt
publikálni is képes őket valamilyen internetes megosztó
rendszerben vagy közösségi oldalon. Bár a könyvtárakról elsőre
mindenkinek a könyvek és újságok, vagyis szöveges művek jutnak
eszébe, de a legtöbb ilyen intézményben képi dokumentumokat is
gyűjtenek, például térképeket, plakátokat, képeslapokat és
egyéb aprónyomtatványokat. Ráadásul a könyvek és újságok is
tartalmazhatnak illusztrációkat, fotókat, diagramokat, műszaki
rajzokat stb., amelyekre viszont nem egyszerű rábukkanni, hacsak
nem tudjuk pontosan, hogy melyik kiadványban jelentek meg. A
megtalálhatóság a digitális képek esetében is nagy probléma,
mert a keresőgépek nem tudják értelmezni a rajtuk látható
dolgokat. Ezért fontos ezeket minél több kísérő információval
ellátni.
A Digitális
Képarchívum
szolgáltatásunknak épp ez a célja és jelentősége. Közel
százféle metaadatot tudunk egy-egy képhez rendelni (pl. cím,
alcím, alkotó, közreműködő, műfaj, technika, téma, tárgyszó,
személynév, földrajzi hely, képaláírás, ismertető szöveg,
eredeti kiadvány, méret, felbontás), így nagyban megkönnyítjük
a megfelelő képek megtalálását. Régi képeket (pl. a MEK-ben és
az EPA-ban levő dokumentumok válogatott illusztrációit) és
újakat (pl. képmegosztó oldalakon közzétett magyar vonatkozású
fotókat) egyaránt gyűjtünk, és itt is örömmel veszünk
önkéntes felajánlásokat. Jelenleg már közel 36 ezer
katalogizált tétel van az archívumban és ez a szám gyorsan
növekszik. Az állóképek mellett szeretnénk a jövőben
animációkat, prezentációkat, panorámaképeket és egyéb
vizuális dokumentumokat is archiválni.
Itt is törekszünk a technikai újdonságok
beépítésére. Vannak például interaktívan nagyítható
nagyméretű térképeink, a földrajzi tárgyszavak által jelölt
helyek megjeleníthetők a GoogleMaps-en, néhány hete pedig
kísérleti jelleggel beépítettük az iGlue nevű szemantikus
keresőt, ami főleg a külföldieknek hasznos, mert egyszerűen
megnézhetik vele egyes nevek és fogalmak angol nyelvű
adatait/leírásait. Tavaly készítettünk egy webkettes funkciókat
nyújtó, Képalbum nevű felületet a DKA-hoz. Ennek segítségével
a Facebook vagy Google azonosítójukkal belépett felhasználók
albumokat alakíthatnak ki a számukra fontos képekből, diavetítést
csinálhatnak belőlük, megoszthatják őket másokkal is az
ismertebb közösségi oldalakon, továbbá az egyes képeket
címkézhetik, pontozhatják, megjegyzésekkel láthatják el,
elküldhetik képeslapként, vagy éppen kirakós játékot
játszhatnak velük.
Mit tanácsolsz, miképpen oldható fel az egyéni
gyakorlat szintjén a hagyományos könyv és az e-könyv közötti
konfliktus; mi a helye az egyiknek és a másiknak az
ismeretszerzésben, az olvasási szokások korszerűbbé és
hatékonyabbá válásában? A Te olvasási szokásaid miképpen
alakultak a néhány évtizedes digitális tapasztalatnak
megfelelően?
A végén kezdeném: én már évek óta csak
ajándékozási célra használok papírkönyveket. ☺ De én nem
vagyok jó példa, mert nekem az a munkám és egyben a hobbim is,
hogy digitális könyveket javítok és szerkesztek egész nap.
Az olvasás módja persze más képernyőről, mint
papírról, előbbinél sokszor csak felületesen „szkenneli” az
ember a függőlegesen görgetett szöveget, nem igazán éli magát
bele, és másként érzékeli például annak terjedelmét is. Ez
kevésbé igaz azokra a mobil eszközökre, amelyeket eleve olvasásra
terveztek, különösen a külső fényforrást igénylő e-papíros
készülékekre. Egyre többször látok a közlekedési eszközökön
mindenféle életkorú embereket, akik láthatóan ugyanúgy
elmélyülnek a kezükben tartott e-könyv olvasóban, mint mások
egy puhafedelű könyvben. Persze a digitális szöveg igazi előnyei
a kereshetőségben, a hivatkozhatóságban, az interaktivitásban
(pl. jegyzetelés, szótár előhívása, közös szerkesztés), a
változtathatóságban, a rugalmas formázhatóságban, a gyors
terjeszthetőségben stb. rejlenek, így olyan műveknél vagy
műfajoknál, amelyeknél ezek nem fontos szempontok, vagy mondjuk
amikor lényeges a mívesség, az érték érzékeltetése (pl. a
tipográfia, a papír és a kötés minőségével), a hagyományos
könyv tovább fog élni. De ne felejtsük el az sem, hogy míg a
papírkönyv egy hosszú idő alatt kikristályosodott konstrukció,
az e-könyvek csak pár éve kezdtek terjedni. Most még a
hagyományos könyveket utánozzák (ahogyan az első gépkocsik a
hintókat) és azokkal vetjük őket össze, de hogy végül mivé
fejlődnek és hogyan fogják megváltoztatni a művelődést, a
tanulást, a tudományos kutatást és a szórakozást, az még
megjósolhatatlan. Egy biztos, hogy megtalálják a helyüket az
emberek életében és új utakat nyitnak a kultúra terjedésének.
Kérdezett: Cseke Gábor
Talán egy beépített "chip" a koponyában változtat a hekyzeten. A svédek mar rég gondolatolvasásis számítógépen dolgoznak.
VálaszTörlés