Az alábbi esszét a Kisebbségben c. melléklet áprilisi számába szántam. Itt is megosztom azokkal, akik érdeklődve olvassák...
Hol bujkálsz, Anne
Frank?
Anne Frank a BBC filmváltozatában |
Közel ötven éve járt
a kezemben Anne Frank naplója: már-már kötelező volt olvasni, az
antifasiszta és békeharcos irodalomnak volt a zászlóhajósa. De
mert napló volt, ösztönösen is furdalta az oldalamat, vajon miről
vallott titokban, az általa kitalált nemlétező lénynek (a
naplóját Anne következetesen Kittynek szólította) ez a
kamaszlány, akiről úgy tűnt, hogy mindenbe beleüti az orrát,
mindenről megvan a maga kemény véleménye, s ráadásul éppen
naplóírás közben érik fiatal lánnyá, lesz szerelmes és
biológiailag felnőtt?
A Frankfurtból
Amszterdamba menekülő zsidó kereskedőcsalád kisebbik lánya
kényszerűségből fanyalodik az egyoldalú párbeszédre a
születésnapjára kapott naplójával. Mert amikor már a negyvenes
évekbeli holland társadalom nem éri be azzal, hogy zsidó polgárai
megkülönböztető csillagot viseljenek nyilvánosan, hanem kizárja
őket az élet minden területéről: még a bicikli- és a
telefonhasználattól is megfosztja őket.
Amikor pedig a
zsidórejtegetésért koncentrációs táborral fenyegetik a jóérzésű
hollandokat, a cég munkatársai elrejtik Frankékat az amszterdami
kereskedőház emeleti raktáraiban, sok-sok hónapi szobafogságra
kényszerítve a kétgyermekes családot. Aki mellé hamarosan újabb
sorstársak kerülnek, s kezdetét veszi az egyre nyomasztóbbá,
elviselhetetlenebbé együttélés, amelynek során gyorsan megkopik
az emberi tűrőképesség, lehámlik az empátia, kiütköznek a
negatív tulajdonságok, úrrá lesz az önzés, a bajtársiatlanság
- mindaz a rákfene, ami egy veszélyeztetett közösségben
bomlasztó hatással bírhat.
Ilyen körülmények
között élnek-éldegélnek a naplóban megörökített felnőttek
és gyermekek, akik azóta, kevés kivételtől eltekintve, bizony,
már meghaltak, vagyis mondhatjuk - a fikció mezejére távoztak. Ma
már nem tudnak sem igazolni, sem cáfolni semmit abból, amit a 13
éves fruska róluk s az akkori háborús, embertelen világról
állított s számunkra átörökített. Hiszen a naplót azóta is
milliók olvassák, a könyv az egész világon elérhető, minden
lényeges nyelven megjelent, sok helyen az emberiség szellemi
közkincséhez tartozik. Magyar nyelven bármikor elérhető és
elektronikusan letölthető a Magyar Elektronikus Könyvtár
állományából, s ha valaki a filmvilág nyelvezetén
megfogalmazott változatokra kíváncsi, annak mindenek előtt a BBC
1987-es - 4 részes - minisorozatát ajánlom, mely talán kevésbé
regényes, mint a korábbi amerikai feldolgozások (1959, 1980), s a
díjak szele sem érintette annyira meg, viszont a napló szelleme
iránti hűsége töretlen és kikerüli az érzelgősség minden
buktatóját. Arra összpontosít, hogy hangulatilag bemutassa,
milyen emberpusztító félelemben tartotta az üldözés terrorja, a
kirekesztés kizárólagossága és tettlegessége az egyént és a
családokat, a kisközösségeket, hogyan fordított rendre embert
ember ellen.
Sajnos, hogy egyeseket
mindez hidegen hagy; ők a könyvben, a zsidó kamaszlány alakjában
csak egy némán vádló holokauszt-áldozatot látnak, aki sorsa
révén ujjal mutat a hóhérokra és mindazokra, akik együttműködtek
velük. Pedig a napló csak egy dokumentum, ami szerencsére,
véletlenül megmaradt. Amikor Anne vezetni kezdte, nem gondolt arra,
hogy tanúvallomása egyszer még akár vádirattá is válhat. Ki
akarta írni magából a rettegést, a bizonytalanságot, a meg nem
értést, a belé fojtott dühöt és lázadást, sok-sok tisztulni
vágyó zűrzavaros gondolatát és érzelmét.
Ennek ellenére, a
naplónak, amit Miep Gies talált meg, miután Frankékat a hatóságok
fölfedezték rejtekhelyükön és koncentrációs táborba
hurcolták, majd később átadott a család egyetlen túlélőjének,
az apa Otto Franknak, megvolt a maga kálváriája. Miután a napló
1947-ben első ízben megjelent, majd ennek nyomán azóta szinte
minden nyelvre lefordították, színdarab, opera és film készült
belőle, számos országban kötelező iskolai olvasmány, a napló
hitelességét sokan mégis kétségbe vonták, hivatkozva a
tizenhárom éves lánytól szokatlan gördülékeny stílusra és az
érett kézírásra, de komoly vizsgálatok cáfolták a kételyeket.
A Wikipédia szerint "Anna édesapja 1980-ig, egészen haláláig
nem engedte az eredeti kézirat vizsgálatát, 1947-ben még a
Contact kiadó is csak másolatot kapott. Otto Frank halála [1980]
után a napló a végrendelet értelmében a Holland Háborús
Dokumentációs Intézet tulajdonába került, akik elvégeztették a
napló írásszakértői vizsgálatát, és úgy találták, hogy a
kézírás egyezik azokéval az írásmintákéval, melyeket
bizonyíthatóan Anne írt, a papír és tinta is kapható volt a
napló keletkezése idején."
Miep Gies és férje
különben egyike voltak azoknak, akik a Frank családot bújtatták.
Úgy tűnik, hogy lebukásuk egy lakossági feljelentésnek
köszönhető: Anne Frank és övéi koncentrációs táborban
pusztultak el, kevéssel a háború befejezése előtt. A napló
szerzőjét a tífusz vitte el, Bergen-Belsenben...
Az egykori raktárépület,
ahol a naplóban történtek megestek, ma múzeum. Anne ma lenne 82
esztendős - ha élne. De mert halandók vagyunk, minden, ami
életünkben és sorsunkban mulandó, odavész. Ám Frankék esetében
az történt, hogy pusztulásuk ellenére is élő fikcióvá váltak,
s nem csak hogy közöttünk, hanem egyenesen bennünk élhetnek
tovább. Ezért, ha Anne Frankot szeretném jobban megismerni, akkor
elég magamba néznem, s valahol a mélyben, megtalálhatom őt is,
amint ott rejtőzködik, a világ elcsöndesedésére várva, hogy
végre lehúzhassa maga után a vécét... Vagy egy nagyot
veszekedjen az őt félreismerő és félremagyarázó
felnőttekkel...
Tízen a túlélők
közül
Közel tíz esztendeje
jelent meg román nyelven Radu Bălaş és Kocsis Francisko
dokumentumkötete (370 zile de teroare - 370 nap terror, a
Cronos alapítvány kiadása, 2003), amelyben a szerzők a Maros
megyei 1944-es zsidóellenes hatósági intézkedések dokumentumait
felkutatva eljutnak 10 holokauszt-túlélőhöz, akik több mint fél
évszázad távolából egyszerű szavakkal, láthatóan a kérdezők
által összeállított logikai vázlat menetrendje alapján mesélik
el, hogy min mentek keresztül gettóba hurcolásuk, majd nyugatra
szállításuk, illetve a háború utáni hazatértük közötti
mintegy másfél év alatt.
Az oral history
módszerével rögzített, egyenként nem túl terjedelmes vallomások
már nem a gyanútlan, nem a borzalom lopakodva egymásra épülő
pillanatai logikája szerint bomlanak ki előttünk, hanem megszűrve,
a lehetőségekhez mérten letisztulva s a rákérdezések miatt
némileg egyneműsítve jutnak el hozzánk, némileg a statisztikai
adatok hűvösségére emlékeztetve.
A statisztika, tudjuk,
hasznos dolog. De néha nagyon jól lehet takarózni is vele, hiszen
a lényeg helyett minden a mennyiségek összehasonlító játékára
redukálódik, abból indul ki és oda jut vissza. A statisztika az,
amely felhívja a figyelmet a részletekre, az árnyalatokra,
ugyanakkor a több-kevesebb kategóriák állandó jelenléte
fedezéket is jelent azoknak, akik szeretnek megbújni egy többségi
akarat, cselekvés, érdek stb. mögött, szemben a kisebbségben
lévők jogainak, szempontjainak eljelentéktelenítésével,
hanyagolásával. A statisztika összemossa a kivételeket, pedig
jól tudjuk, hogy azok mindig a szabályt erősítik. Miközben Anne
Frank tudatvilága napról napra, az egyre terebélyesedő gyanú
árnyékában nyeri el végső dimenzióit, a marosvásárhelyi
túlélők emlékezete már a végső tanulságok tudatában helyre
rakta a történteket. Amennyire csak lehetett.
És mégis - ez pedig a
szerzők érdeme - az egymás mellé rakott, néha szinte szó
szerint megismétlődő vallomásokból helyenként kiütközik az
élet frissessége, amikor valóságban is megpillanthatjuk a
borzalom szabadkozó emberarcát, amint a mellettünk élők
gyengesége, gyávasága, feltámadó gyűlölködése, kapzsisága
stb. akcióba lép, és hirtelen az egyik ember a másik játékszerévé
válik, s igazságért közöttük már nem az emberiesség
logikájához, csakis a nyers erőhöz, a kegyetlenséghez lehet
apellálni. Ezeket a "hogyan történhetett" szempontjából
kulcsfontosságú pillanatokat helyenként sikerül felvillantani a
tanúskodás során, belőlük emelnék ki egy párat, az utókorra
átmenekítendő tanulságok végett.
Hatóságilag igazolt deportálási lista Marosvásárhelyről |
1. Elhurcolásakor 18
éves, azelőtt falun élő lány meséli a "nagy utazásról":
"Amikor átléptük a határt, gyanakodni kezdtünk, hogy nem
lesz ennek jó vége... Egy orvos, akinek volt egy darab kolbásza,
kért a vagonbeliektől egy szelet kenyeret. Senki nem akart adni, de
apám rászólt anyámra, hogy adjon az orvosnak maradék
kenyerünkből. Nem sokkal később, ugyanaz az orvos megmentette
apám életét. Télvíz idején apám lába elfagyott, s állapota
nagyon leromlott, csak orvosi segítség mentette meg az életét.
Apám akkor azt kérdezte, mivel hálálhatná meg ezt neki, mire az
orvos: már megfizettél érte a vagonban, azzal a darab kenyérrel.
Apám akkor ismerte fel benne utastársunkat..."
2. Egy 19 éves
marosvásárhelyi legény a lágerbe érkezésről: "Négy
nap és öt éjjel elteltével a végállomáshoz értünk. Sötét
volt, s a vagon hasadékain át megvilágított táblát láttam,
rajta ez állt: Auschwitz. A vonat nagyon lassan még ment egy
kilométernyit és valamennyit, amíg Birkenauba értünk. A távolban
észrevettem négy, kéménynek tűnő építményt, amelyből
lángnyelvek csaptak ki az ég felé. Mellettem egy elkötelezett,
régi illegalista, Simon Vuksz, akitől az építmények felől
érdeklődtem, gyanútlanul azt mondta, hogy azok krematóriumok,
melyekben a szemetet égetik el... Azt hiszem, reggeli 6 óra körül
járhatott, amikor csíkos rabruhába öltözött emberek kinyitották
a vagonajtókat és ránkkiáltottak, hogy azonnal szálljunk le, s
közben vesszőikkel ütlegeltek. A vagonból valaki megkérdezte
tőlük, hogy kik maguk? "Lengyelországi zsidók vagyunk, öt
éve élünk itt. Azért ütlegelünk benneteket, mert ostobák
vagytok. Tudtátok, hogy a halálba utaztatnak benneteket, s
ahelyett, hogy fellázadnátok, hogy kimentsetek és a fasiszták
elleni harcban essetek el, a tehetetlenséget választottátok s
idejöttetek, elpusztulni, értelmetlenül!" - válaszolta
néhány rabruhás. Hiába mondtuk nekik, hogy fogalmunk sem volt
arról, mi történik itten, a gettókról és a lágerekről, mert
egy szavunkat se hitték."
3. Gyimesbükki
születésű, 19 éves fiatalember a lágerbeli túlélési
esélyekről: "Június 8-án értünk Mauthausenbe, ahol
semmit sem dolgoztunk, egyszerűen barakkokban szállásoltak el. Itt
kaptam a lágerszámot is: 70462. Sem addig, sem azután senki nem
kérdezte meg, hogy hívnak, hány éves vagyok, honnan jöttem,
egyszerű szám voltam csupán... Barátom édesapja felvett a
különleges nyilvántartásba. Egy olyan kórterembe kerültem, ahol
úgymond csupa tébécés feküdt, de egyiknek se volt tuberkulózisa,
a dolog arra volt jó, hogy az SS-katonák féltek betenni hozzánk a
lábukat, nehogy megbetegedjenek. Valamivel több ételhez jutottunk
és sok franciával voltunk összezárva (a táborban különben 18
féle nemzetiséghez tartozók éltek). Egy magam korabeli, szintén
vásárhelyi fiúval feküdtem egy ágyban, akit az apja, Aizikovics
doktor, állandóan felügyelt, mert már haldoklott. Amikor
kiszenvedett, az apa első dolga volt, hogy kivette a fia kezéből a
megmaradt kenyérdarabot és majszolni kezdte... Semmi nem számított
már, csak saját túlélésünk."
4. Az étkezésről
egy Birkenaut megjárt 22 éves lányt idézünk: "Amikor
megjött az étel, ötös sorokba állítottak bennünket, s mindenik
sor kapott egy edényt - vagy egy csajkát, vagy egy éjjelit -,
evőeszköz nélkül... Rendre mindenki nyelt néhányat, az
ádámcsutkák mozgásán számoltuk, hogy mindenkinek egyenlően
jusson. Vizet nem kaptunk, ezért, amikor esett az eső, tátott
szájjal odaálltunk a tető repedései alá..."
5. Egy 14 éves régeni
kamasz a lágerbeli megpróbáltatásokból bölcs következtetéseket
von le: "Az a tény, hogy apámmal együtt lehettem,
mindkettőnk előnyére szolgált. Apám soha sem ütött hozzám, a
táborban viszont olykor lekent egy-egy pofont, ha nem mosakodtam.
Szappanunk természetesen nem volt, viszont a hóban való mosakodás
remekül megedzett. Az apám tudta ezt, még az első világháborúból.
Egy év leforgása alatt egyetlen egyszer zuhanyozhattam meleg
vízzel, s akkor is kitoltak velünk, Mintegy három percig hagyták
csorogni a vizet, aztán hirtelen elzárták, s minket azon
csupaszon, nedvesen kizavartak a hóba... Akkor nem fáztam meg, ami
megerősítette a hitemet, hogy az ember a legellenállóbb élőlénye
a földnek."
6. Ditróból való az
a 19 éves fiúgyermek, aki a lágerélet első pillanatainak
tragikus pillanatait idézi föl: "Azt mondták nekünk,
hogy még vagy 10 kilométernyit kell gyalogolnunk, de az öregek, a
betegek és a kisgyermekes anyák részére teherautókat
biztosítanak, hogy megkíméljék őket az erőfeszítéstől...
Valaki anyám karjaiba helyezett egy gyermeket, s teherautóra
került, ami a valóságban egyenlő volt az elgázosítással.
Amikor a német tisztek elé kerültünk, a kisöcsém azt mondta, ő
is szeretne kocsikázni, mert elfáradt, apám - hogy együtt
maradhassanak - pedig arra kérte a németeket, hadd mehessenek a
teherkocsival. A tisztek nem ellenkeztek, így aztán csak ketten
maradtunk Mihály öcsémmel... Közel ezren kerültünk egy
barakkba...Szörnyű meleg volt, szomjasak és éhesek voltunk, de
csak másnap adtak valami teát. Egy férfi rosszul lett és elájult,
én fogtam és a barakk közepén álló kemencére fektettem, majd
teával kínáltam. Ekkor az egyik barakkfőnök valamivel jól kupán
vágott, később meg így magyarázta tettét: Mindenki törődjék
a saját életével és hagyja a másét!"
7. A már említett
régeni kamasz nővérét 17 évesen hurcolták el, előbb
Auschwitzba, ahonnan hamarosan egy krakkói zsidó temetőben
felállított táborba került. "Mezítláb voltam s csak
egy Auschwitzban kapott szürke ruha volt rajtam. Zúzott követ és
nagy kőtömböket kellett cipelnünk. Szörnyű nehezek voltak, s
egyszer fűcsomóval béleltem ki a ruhám alatt a vállamat, hogy ne
érezzem annyira a durva követ. Egy őr azonban meglátott és
kegyetlenül felpofozott..."
8. Marosvásárhelyi
17 éves lány a szabadulás már-már abszurd pillanatairól:
"Április végén áthelyeztek Terezinbe, itt egy minta-tábor
működött, s olyan családok lakták, igen jó körülmények
között, akiket nem választottak szét. Itt hordozták meg a
Nemzetközi Vöröskereszt küldöttségeit, bebizonyítani a
közvélemény előtt, hogy a deportált zsidók pazarul élnek, hogy
a kiirtásukról szóló hírek hagymázos történetek...
Áthelyezésünk után a németek meg is léptek, nem őriztek
bennünket, Hitler emberei megérezték, hogy itt a vég és
mentették a bőrüket. De hiába, hogy nem láttuk többé őreinket,
féltünk megszökni, csapdára gyanakodtunk, s tovább főzőcskéztünk
a táborban, várván a megmentőre, akiről azt se tudtuk, ki lesz
és hogy néz majd ki..."
9. A haza vezető út
kalandjairól egy 25 évesen deportált lány, aki barátnőjével a
háború végi zűrzavarban egyszerűen meglépett a táborból, így
mesélt: "Egy nagyváradi tanárnővel voltam
együtt...Okosabbnak tudtam, ezért hallgattam rá... Egy zsákba
szalámit és pokrócot csomagoltunk és találomra elindultunk
valamerre, hogy majd valahogy egy állomásra érünk. Dél volt,
pompás tavaszidő, amikor aszfaltos úthoz értünk, két oldalán
házak álltak. Az erdőben megtett sok-sok kilométer után
elfáradtunk és szerettük volna meghúzni magunkat éjszakára. Az
egyik udvarról úgy láttuk, hogy a házat nem lakják. Bementünk,
embernek se híre, se hamva. Az asztal megterítve. Krumplilevest
ettünk, levágtunk egy tyúkot, azt is megfőztük, megfürödtünk,
egy év után először megfésülködtünk, találtunk ruhákat is,
teljes volt a kényelem. Lefeküdtünk, de fegyveres katonák
ébresztettek, akiket a szomszédban tartózkodó házigazda
riadóztatott. Egy-kettő rájöttek, honnan jöttünk, még
mosolyogtak is együgyűségünkön és visszakísértek a lágerbe.
Pár nap múlva szabadultunk..."
10. Egy 30 esztendősen
elhurcolt fiatalasszony megbetegedett a háború végén, de a
menekülő táborőrség semmivel sem törődve, vaktában hajtotta
előre a deportáltakat. Az asszony többször összeesett, végül
hiába volt a katonák üvöltözése, fenyegetőzése. Végül az
egyik faliban ott hagyták a polgármester háza előtt.
"Reggelig a küszöb előtt aludtam, a kabátommal betakarva,
majd kijött a házigazda, adott egy darab kenyeret, elvezetett a
mezőig, ahol megmutatta, merre az út a rendőrség felé. Azt
mondtam neki, hogy nem tudok járni, mire felpofozott és otthagyott.
Nagy nehezen, kúszva-mászva folytattam az utam, találtam néhány
krumplit, amit úgy, sárosan meg is ettem, de aztán nem voltam
képes tovább menni... Négy férfi jött arrafelé, s mikor
megláttak, milyen állapotban vagyok, az egyik hozott egy kis
szekeret és azzal vitt tovább, egészen a házáig, ahol szállást
kaptam, előbb egy kis kamrában, majd a házban. Három hetet voltam
náluk, majd elvittek egy német kórházba..."
Hányan voltak, hányan
maradtak?
Ha makacsul ragaszkodunk
a számok világához, akkor az elpusztultak arányához képest a
tíz túlélő roppant kevésnek tűnik. Már-már "elhanyagolható"
mennyiség. Tíz vallomás - vajon tényleg úgy volt minden, ahogy
emlékeznek rá? Ahogyan ma elmesélik?
És hányan mentek el
Maros megyéből, a vásárhelyi állomásról azon a májusi napon,
amikor a transzportok megindultak nyugat felé? A 2002-es
népszámlálás adataiból tudjuk: Maros megyében már csak 150
zsidó nemzetiségű élt. Köztük az a tíz is, aki a könyv
szerzőinek tanúvallomást tett.
A könyv ugyanakkor
tartalmaz egy közel ötezer névből álló listát (név, születési
év, pontos lakcím), amit egy Schwartz Lázár nevezetű zsidó
ügyvéd állított össze 1945-ben, amikor a háború még nem ért
véget. Az ügyvéd csak azért kerülhette el a deportálást, mert
az első világháborúban elvesztette az egyik karját. Pontosan nem
lehet tudni, de úgy tűnik, hogy a lista alapja egy, a vásárhelyi
gettóban készült névjegyzék volt, amit a polgármesteri hivatal
adataival egészítettek ki. Bárhogy is van, ez az egyetlen
fennmaradt ilyen jellegű névjegyzék Romániában (Nagyváradon
létezik még egy jóval szerényebb méretű), amit ráadásul a
helybeli hatóságok is hivatalosan elismertek mint hiteles
dokumentumot.
Joggal lehet
feltételezni, hogy a listán szereplők száma csak a fele a Maros
megyéből deportáltaknak és elhurcoltaknak - de ez már a
becslések, a valószínűsítések, a szüntelenül csiszolt és
finomított statisztikák világa, nem az életé.
Azé az életé, amely
csak egyetlen igazságot ismer: hogy mindenkinek elidegeníthetetlen,
szent joga van hozzá. És akár egy élet kioltása is égre kiáltó
bűn.
Ez nem csupán Anne
Frankék sorsának tanulsága, hiszen a történelem bármikor és
bárhol képes megismételni önmagát – általunk.
Cseke Gábor
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése